Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни How Far to Asgaard исполнителя (группы) Týr

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

How Far to Asgaard (оригинал Týr)

Далеко ли до Асгарда (перевод Федорова Галина из Кургана)

A journey, with which we attempt to look beyond our boundaries
Путешествуя, мы пытаемся заглянуть за границы познанного,
To answer questions asked for centuries.
Чтобы ответить на вопросы, задаваемые веками.
Will it not only leave us with more and greater mysteries?
Не принесет ли нам это еще больше великих тайн?
That's the question, that is
Вот в чем вопрос, вот что
What keeps me rowing. I'm sick of this strife,
Заставляет меня грести. Я устал от этих раздоров,
I don't know where we're going, we trusted Leif,
Я не знаю, куда мы направляемся, мы поверили Лейфу*,
He said, "You'll see Vineland is out there,
Он сказал: "Вы увидите, где-то есть Винланд**,
I can take us there, I know where we are going.
Я могу отвести вас туда, я знаю, куда лежит наш путь.
Don't deny your need for knowing how far
Не отрицайте, что вам не хватает знаний о том, далеко ли


All goes on and where the oceans end.
Простирается мир, и где кончаются океаны.
The autumn wind and evening tide will take us through Midgaard".
Осенний ветер и вечерний прилив пронесут нас через Мидгард".
Still we've sighted only sea till now,
Но до сих пор мы видели лишь море,
As we sail I sometimes wonder how far to Asgaard.
Пока мы плывем, я иногда гадаю, далеко ли до Асгарда.


Greatness lies within the silence of the ocean,
Мощь скрыта в безмолвии океана,
Where we end is not our decision
Не нам решать, где мы встретим конец,
And though hidden, fate is fixed with no evasion.
И хоть судьба наша неизвестна, от нее не скроешься.
All men should try to live for each
Любой человек должен стараться прожить
Day for the evening, each week for the end
Каждый день до вечера, каждую неделю до конца,
Each summer for the winter, each life for the death.
Каждое лето до зимы, каждую жизнь до смерти.
Tell me, does this all have a meaning?
Скажи, имеет ли все это значение?
And Leif Ericsson just stared into the distance
А Лейф Эрикссон просто глядел вдаль
And asked the question, "How far does it
И спрашивал: "Далеко ли


All go on and where do oceans end?
Простирается мир, и где кончаются океаны?
The autumn wind and evening tide will take us through Midgaard".
Осенний ветер и вечерний прилив пронесут нас через Мидгард".
Still we've sighted only sea till now,
Но до сих пор мы видели лишь море,
As we sail I sometimes wonder how far to Asgaard.
Пока мы плывем, иногда я гадаю, далеко ли до Асгарда.


Dagurin skín so fagurliga,
Так красив свет дня,
Komið er hægst á summarið.
Наступает лето.





* Лейф Эрикссон — скандинавский мореплаватель, живший примерно в 970 — 1020 гг. Считается первым европейцем, посетившим в Северную Америку.

** Винланд — название части побережья Северной Америки, данное Лейфом Эрикссоном примерно в 1000 году за большое количество произраставших там виноградных лоз.
Х
Качество перевода подтверждено