Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Roman исполнителя (группы) Philipp Poisel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Roman (оригинал Philipp Poisel)

Роман (перевод Сергей Есенин)

Fett gedruckt auf allen Seiten
Жирный шрифт на всех страницах,
In Versalien jedes Wort
Каждое слово с заглавной буквы –
Sollst mich nicht flugblattgleich verbreiten
Ты не должна распространять меня как брошюру,
Will sicher stehen an einem Ort
Хочу надёжно стоять на одном месте,
Wie eine Bibel fest und heilig
Как Библия, устойчивая и священная,
Unverrückbar ewig wahr
Незыблемая, вечная, истинная;
Und nicht als Teil von vielen Teilen
Не как том большого собрания,
Will alleine stehen wie ein ewiges Buch
Хочу сам стоять, как вечная книга.


Ich will ein Roman sein
Я хочу быть романом
Auf den Seiten deines Lebens
На страницах твоей жизни,
Geschrieben mit Tinte,
Написанным чернилами,
Schwarzer Tinte aus deinem Herz
Чёрными чернилами из твоего сердца.
Ich will ein Orkan sein,
Я хочу вызвать бурю эмоций,
Keine kurze Geschichte
Быть не коротким рассказом,
Ein Manifest, für das
А манифестом, благодаря которому
Du aufstehst in der Nacht
Ты поднимешься на протест ночью.


So wie Robinson und Freitag
Таким же, как о Робинзоне и Пятнице
Auf einer Insel irgendwo
На необитаемом острове,
So wie Romeo und Julia
Таким же, как о Ромео и Джульетте,
Sommerregen, Sommernachtstraum
Как летний дождь, как сон в летнюю ночь. 1


Ich will ein Roman sein...
Я хочу быть романом...


Und was ich dir noch sagen wollte
И то, о чём я ещё хотел сказать тебе,
Passt nicht mehr auf ein Blatt Papier
Уже не помещается на листе бумаги.
Wenn ich in deinen Augen lesen könnte
Если бы я мог хоть что-то прочесть в твоих глазах,
Was würdest du, was würdest du mir erzählen?
О чём бы ты, о чём бы ты рассказала мне?


Ich will ein Roman sein...
Я хочу быть романом...


Für das du aufstehst bei der,
Благодаря которому ты поднимешься на протест,
Aufstehst bei der Nacht...
Поднимешься на протест ночью...
Aufstehst, aufstehst in der Nacht
Поднимешься, поднимешься на протест ночью.


Schwarz und grau
Чёрный и серый,
Schwarz und grau geschrieben
Чёрный и серый шрифт,
Schwarz und grau auf Papier
Чёрный и серый шрифт на бумаге


Ein Manifest, für das
Манифест, благодаря которому
Du aufstehst in der Nacht
Ты поднимешься на протест ночью.





1 — отсылка к комедии Уильяма Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Х
Качество перевода подтверждено