Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Das Seemannsgrab исполнителя (группы) Schandmaul

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Das Seemannsgrab (оригинал Schandmaul)

Могила моряка (перевод mickushka из Москвы)

Am ersten Tag — es graut der Morgen,
Рассвет первого дня,
Der Jüngling holt die Netze ein.
Юноша достаёт свои сети.
Es ist bitterkalt, die Brise steif,
Очень холодно, дует сильный морской ветер,
Der Nebel huellt das Boot ganz ein.
Туман полностью окутал лодку.
Er träumt von warmer Stube noch,
Ему всё ещё грезится тёплая комната,
Als die lieblich Stimme ihn ereilt.
И тут нежный голос спрашивает его:
"Dich friert wohl?
«Ты замерзаешь?
Weißt du, niemand friert,
Знаешь, никто не мёрзнет
Wenn er in meinem Reich verweilt."
В моём царстве...»


Was staunt der Fischer als er erblickt
Рыбак в удивлении замирает,
Ein Mädchen auf den nahen Klippen,
Когда замечает девушку на ближайших утёсах,
Wunderschön ist's anzusehen,
Невероятно прекрасную —
Das wallend Harr, die vollen Lippen.
С развевающимися волосами и чувственными губами.
Doch — oh je — dem Fischer fröstelt,
Но — какая жалость! — рыбак дрожит от холода,
Als er den Unterleib gewahrt.
И вот он смотрит на её живот...
Nicht Beine, einen Fischleib sieht er
Там нет ног, только рыбье тело —
Und flieht zum Hafen seiner Heimat.
И он бросается наутёк в свою родную гавань.


Man hört Geschichten, Mythen, Sagen,
Слышатся истории, мифы и предания,
Engelsgleich ihr golden Haar,
Её золотистые пряди подобны ангельским.
Wüsste ich nur wo, ich würde es wagen,
Если бы я только знал где, я бы решился
Zu lauschen dem Gesang — fürwahr!
Вслушаться в её пение — воистину!
Für einen Kuss von ihren Lippen
За её поцелуй
Würde ich alles geben, was ich hab'!
Я бы отдал всё, что у меня есть!
Mein Hab und Gut und meine Seele...
Всё своё имущество и душу...


Am zweiten Tag — die gleiche Stelle,
На том же самом месте в день второй,
Die ganze Nacht an sie gedacht,
Он думал о ней всю ночь напролёт.
Die Schönheit auf der Klippe gestern
Та красавица на утёсе
Hat ihn um den Schlaf gebracht.
Лишила его сна.
Seine Augen suchen noch
Он всё ищет её взглядом,
Als Gesänge ihm sein Herz erweichen:
Ждёт, когда же песни смягчат его сердце:
"In meinem Reich am Grund der See,
«В царстве моём на дне морском
Nie Schmerz und Sorgen dich erreichen!"
Тебя никогда не найдут заботы и боль...»


Am dritten Tag — die gleiche Stelle,
На том же самом месте в третий день,
Die ganze Nacht lang hielt er Wacht,
Он караулил всю ночь,
Nicht aus dem Ohr die süssen Klänge,
Но не слышно было сладких напевов,
Tiefe Sehnsucht ist entfacht.
И охватила его тоска.
Er lehnt sich weit über die Reling,
Он прислонился к поручням,
Zu erblicken diese Frau.
Чтобы увидеть поближе ту женщину —
Da ist sie, ganz nah bei ihm
Вот же она, совсем рядом,
Und streckt die Hünde nach ihm aus.
Протягивает руки к нему.


"So komm doch!" lockt sie und er streckt sich,
«Иди сюда,» — манит она, и он тянется к ней,
Greift behutsam ihre Hand.
Осторожно беря её руку.
Sie zieht sanft und er laesst sich gleiten
Она плавно скользит,
Ueber den Bootsrand.
И он опускается за борт.
Sie umarmt ihn, küsst ihn innig —
Она обнимает и целует его сердечно —
Gerne lässt er es geschehen.
Он не противится этому.
Sie nimmt ihn mit sich, immer tiefer
Она утягивает его всё глубже,
Und er wart nie mehr gesehen.
И никто никогда больше его не видел.


Man hört Geschichten, Mythen, Sagen,
Слышатся истории, мифы и предания,
Engelsgleich ihr golden Haar,
Её золотистые пряди подобны ангельским.
Wüsste ich nur wo, ich würde es wagen,
Если бы я только знал где, я бы решился
Zu lauschen dem Gesang — fürwahr!
Вслушаться в её пение — воистину!
Für einen Kuss von ihren Lippen
За её поцелуй
Würde ich alles geben, was ich hab'!
Я бы отдал всё, что у меня есть!
Mein Hab und Gut und meine Seele —
Всё своё имущество и душу...
Würd' folgen in ihr Seemansgrab...
И последую за ней в могилу.




Х
Качество перевода подтверждено