Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Lo Que Tu Silencio Otorga исполнителя (группы) Juan Fernando Velasco

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Lo Que Tu Silencio Otorga (оригинал Juan Fernando Velasco)

То, с чём твоё молчание согласно (перевод Kristenka из Санкт-Петербурга)

Dices que somos un sol condenado un eclipse total
Ты говоришь, что мы — грешное солнце, полное затмение,
Dices que somos un sueño imposible de amor ideal
Ты говоришь, что мы — невозможная мечта идеальной любви,
Y yo estoy aquí bebiéndome los vientos
И я здесь, пью ветра,
Y yo estoy por ti danzando con tu amor sobre un volcán
И я ради тебя танцую с тобой, любимая, на вулкане.
Dices que es tonto desear una cruz que no puedes llevar
Ты говоришь, что это глупо — желать крест, который ты не можешь нести,
Dices que es vana en plena esperanza que te hace soñar
Ты говоришь, что это нереально — пустая надежда, что заставляет тебя мечтать,
Y ahora estas aquí entre tarde y temprano
И сейчас ты здесь (между "поздно" и "рано"),
Para huir de ti entre el miedo y la urgencia de volar
Чтобы сбежать от себя (между страхом и срочностью полёта,
Que das y tomo lo que hay
Который ты совершаешь), и я принимаю то, что есть.


Lo que tu silencio otorga, lo que se le escapa al viento
То, с чём твоё молчание согласно, то, что ускользает от ветра, 1
Lo que emana de tus alas agitándose en el vuelo
То, что проистекает из твоих крыльев, расправленных в полёте,
Lo que elude a tu sentido y te relata en sueños
То, что ускользает в твоё чувство и рассказывает тебе во снах.
Lo que tu silencio otorga lo que nunca se hace aliento
То, с чём твоё молчание согласно, то, что никогда не заставишь себя дышать,
Lo que en tu temblar me dice tu vida la traicion
То, что в тебе дрожит, говорит мне, что твоя жизнь — предательство,
Lo que escapa a tus mentiras lo que se queda entre líneas
То, что сбегает в твою ложь, что остаётся между строк,
Lo que tu silencio otorga nada más
То, с чём твоё молчание согласно... больше ничего.


Dices que somos un ave enjaulada en su propio deseo
Ты говоришь, что мы — птица в клетке по нашему собственному желанию,
Un beso prohibido batiendo sus alas entre sus cuadernos
Запрещенный поцелуй — когда бьют крылья в блокноте. 2
Ya aunque estas aquí entre el viento y marea
Хотя ты уже здесь (между ветром и приливом и отливом),
No habrá tregua o fin mientras tu corazón se vuelque a mí
Не будет перемирия или конца, пока твоё сердце вызывает головокружение у меня,
Mientras tú te me ves así
Пока ты видишься мне такою.


Lo que tu silencio otorga lo que se le escapa al viento
То, с чём твоё молчание согласно, то, что ускользает от ветра,
Lo que emana de tus alas agitándose en el vuelo
То, что проистекает из твоих крыльев, расправленных в полёте,
Lo que elude a tu sentido y te relata en sueños
То, что ускользает в твоё чувство и рассказывает тебя во снах.
Lo que tu silencio otorga lo que no existia al olvido
То, с чём твоё молчание согласно, то, чего не существовало в забвении,
Lo que escondes en la luna y lo que es mio por destino
То, что ты прячешь на луне, и то, что моё по велению судьбы, 3
Lo que corre por secuestro lo que arranque de tu pecho
То, что сбегает ради похищения, то, что я вырвал из твоей груди,
Lo que tu silencio otorga despué ya vendra el resto
То, с чём твоё молчание согласно, после... уж остальное придёт,
Ya vendra el resto
Уж остальное придёт...





1 — otorga / quien calla (посл.) — молчание — знак согласия

2 — batiendo sus alas entre sus cuadernos (досл.) — бьются её крылья между её блокнотами; видимо, подразумевается быстрое листание страниц блокнота, что — если птица будет так быстро расправлять крылья — приведёт к неудаче в полёте и даже боли

3 — что ты прячешь на луне — возможно, подразумеваются страдания ночью, когда видит их лишь луна
Х
Качество перевода подтверждено