Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The World Was Wide Enough исполнителя (группы) Hamilton (musical)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The World Was Wide Enough (оригинал Hamilton (musical) feat. Leslie Odom, Jr., Lin-Manuel Miranda & Original Broadway Cast Of “Hamilton”)

Мира бы хватило (перевод Last of)

[MALE COMPANY:]
[Мужчины:]
One two three four
Один, два, три, четыре.


[FULL COMPANY (EXCEPT HAMILTON AND BURR):]
[Труппа, кроме Гамильтона и Бёрра:]
Five six seven eight nine—
Пять, шесть, семь, восемь, девять...


[BURR:]
[Бёрр:]
There are ten things you need to know
Нужно запомнить десять вещей!


[COMPANY:]
[Труппа:]
Number one!
Первая!


[BURR:]
[Бёрр:]
We rowed across the Hudson at dawn
На рассвете мы перешли Хадсон.
My friend, William P. Van Ness signed on as my—
Мой друг, Уильям. П. Ван Несс согласился быть...


[BURR AND COMPANY:]
[Труппа и Бёрр:]
Number two!
Вторая!


[BURR:]
[Бёрр:]
Hamilton arrived with his crew:
Гамильтон прибыл со своими:
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew
Секундантом Натаниэлем Пенделтоном 1 и знакомым врачом.


[COMPANY:]
[Труппа:]
Number three!
Третья!


[BURR:]
[Бёрр:]
I watched Hamilton examine the terrain
Я наблюдал, как Гамильтон исследует местность.
I wish I could tell you what was happ'ning in his brain
Хотелось бы мне знать, о чем он тогда думал.
This man has poisoned my political pursuits!
Этот человек испортил мою политическую карьеру!


[COMPANY:]
[Труппа:]
Most disputes die and no one shoots!
Большинство споров стихает без помощи оружия.
Number four!
Четвертая!


[BURR:]
[Бёрр:]
Hamilton drew first position
Гамильтон первым занял позицию,
Looking, to the world, like a man on a mission
Выглядел он, как человек решившийся.
This is a soldier with a marksman's ability
Он все-таки солдат и прекрасный стрелок.
The doctor turned around so he could have deniability
Доктор отвернулся, чтобы позже отрицать свою причастность.


[COMPANY:]
[Труппа:]
Five!
Пятая!


[BURR:]
[Бёрр:]
Now I didn't know this at the time
Я тогда об этом не знал,
But we were—
Но мы стояли...


[BURR AND PHILIP & HAMILTON:]
[Бёрр, Филип и Гамильтон:]
Near the same spot (Near the same spot)
Мы стояли неподалеку от того места,
Your son died, is that (My son died, is that)
Где погиб ваш сын. (Мой сын погиб).
Why—(Why—)
Почему? (Почему?)


[COMPANY:]
[Труппа:]
Six!
Шестая!


[BURR:]
[Бёрр:]
He examined his gun with such rigor?
Зачем он с такой придирчивостью осмотрел пистолет?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
Я видел, как он положил палец на курок.


[COMPANY:]
[Труппа:]
Seven!
Седьмая!


[BURR:]
[Бёрр:]
Confession time? Here's what I got:
Пришло время исповедоваться? Так вот, что я скажу:
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot
Любой из моих сослуживцев подтвердит, что стрелок я неважный.


[COMPANY:]
[Труппа:]
Number eight!
Восьмая!


[BURR/HAMILTON/ENSEMBLE MEN:]
[Бёрр, Гамильтон, мужчины:]
Your last chance to negotiate
Последняя возможность примирения.
Send in your seconds, see if they can set the record straight
Отправьте секундантов восстановить справедливость.


[BURR:]
[Бёрр:]
They won't teach you this in your classes
Этому на уроках истории не учат,
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Но поищите и прочтете, что Гамильтон надел очки.
Why? If not to take deadly aim?
Зачем? Уж не затем ли, чтобы прицелиться получше?
It's him or me, the world will never be the same
Один из нас должен умереть. Мир никогда не будет прежним.
I had only one thought before the slaughter:
Перед бойней в моем мозгу колотилась одна мысль:
This man will not make an orphan of my daughter
"Он не сделает из моей дочери сироту".


[COMPANY:]
[Труппа:]
Number nine!
Девятая!


[BURR:]
[Бёрр:]
Look him in the eye, aim no higher
Смотрите сопернику в глаза, цельтесь не выше.
Summon all the courage you require
Призовите всю храбрость.
Then count:
И отсчет!


[COMPANY:]
[Труппа:]
One two three four five six seven eight nine
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять.
Number ten paces! Fire!—
Десять! Огонь!


[HAMILTON:]
[Гамильтон:]
I imagine death so much it feels more like a memory
Я так часто представляю смерть, что она кажется воспоминанием.
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
Вот так я умру? На ногах, от выстрела в лицо?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
Я вижу, она приближается. Бежать? Стрелять? Или будь что будет?
There is no beat, no melody
Не осталось ни бита, ни мелодии.
Burr, my first friend, my enemy
Бёрр, мой первый друг, враг мой,
Maybe the last face I ever see
Твое лицо, возможно, последнее, что я увижу в этой жизни.
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
Если я пропущу выстрел, таким ты меня запомнишь?
What if this bullet is my legacy?
А если эта пуля - и есть мое наследие?


Legacy. What is a legacy?
Наследие. Что такое наследие?
It's planting seeds in a garden you never get to see
Это сажать семена в саду, который там сам уже не застанешь.
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
Я набросал заметки в начале песни, которую споют за меня.
America, you great unfinished symphony, you sent for me
Америка, ты неоконченная симфония, ты призвала меня,
You let me make a difference
Ты позволила мне изменить мир.
A place where even orphan immigrants
Ты место, где сироты-иммигранты
Can leave their fingerprints and rise up
Могут оставить след в истории и возвыситься.
I'm running out of time. I'm running, and my time's up
Время мое на исходе. Я бегу, и время на исходе.
Wise up. Eyes up
Поумнеть. Поднять глаза.
I catch a glimpse of the other side
Я вижу иной мир.
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
Лоуренс руководит хором солдат в том мире.
My son is on the other side
В том мире мой сын,
He's with my mother on the other side
Он стоит рядом с моей матерью.
Washington is watching from the other side
Вашингтон смотрит на меня из того мира.


Teach me how to say goodbye
Научи меня прощаться.


Rise up, rise up, rise up
Восстаньте, восстаньте, восстаньте.
Eliza
Элайза.


My love, take your time
Любовь моя, не торопись,
I'll see you on the other side
Я встречу тебя в том мире.
Raise a glass to freedom...
Поднимем бокал за свободу...


[BURR AND COMPANY:]
[Бёрр и труппа:]
He aims his pistol at the sky—
Он целится в небо.


[BURR:]
[Бёрр:]
Wait!
Подожди!


[BURR:]
[Бёрр:]
I strike him right between his ribs
Пуля прошла между рёбер.
I walk towards him, but I am ushered away
Я хочу подойти к нему, но меня отгоняют.
They row him back across the Hudson
Его перевозят через реку Хадсон.
I get a drink
Я пью.


I hear wailing in the streets
На улицах поднимается плач.


Somebody tells me, “You'd better hide.”
Кто-то говорит: "Прячься, пока цел".


They say
Говорят,


[BURR AND ANGELICA:]
[Бёрр и Анджелика:]
Angelica and Eliza—
Анджелика и Элайза...


[BURR:]
[Бёрр:]
Were both at his side when he died
Обе были рядом, когда он умер.
Death doesn't discriminate
Смерть не разбирает
Between the sinners and the saints
Между грешниками и святыми.
It takes and it takes and it takes
Она только забирает, забирает и забирает.
History obliterates
История стирает.
In every picture it paints
В каждой картине, написанной ею
It paints me and all my mistakes
Она описывает меня и мои ошибки.
When Alexander aimed
Когда Александр направил пистолет
At the sky
В воздух,
He may have been the first one to die
Умер он первым,
But I'm the one who paid for it
Но расплачиваться за это пришлось мне.


I survived, but I paid for it
Я выжил, но за это пришлось поплатиться.


Now I'm the villain in your history
Теперь я злодей в этой истории.
I was too young and blind to see...
Я был слишком юн, чтобы понять...
I should've known
Мне следовало знать.
I should've known
Мне следовало знать,
The world was wide enough for both Hamilton and me
Что мира бы хватило на нас обоих, Гамильтона и меня.
The world was wide enough for both Hamilton and me
Мира бы хватило на нас обоих, Гамильтона и меня.





1 – Натаниэль Пендлтон (27/10/1756 – 20/10/1821) - американский федеральный судья.
Х
Качество перевода подтверждено