Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни We Didn't Start the Fire исполнителя (группы) Billy Joel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

We Didn't Start the Fire (оригинал Billy Joel)

Не мы раздули этот пожар (перевод Алекс)

Harry Truman, Doris Day, Red China, Johnnie Ray
Гарри Трумэн, 1 Дорис Дэй, 2 "Красный Китай", 3 Джонни Рэй, 4
South Pacific, Walter Winchell, Joe DiMaggio
"Юг Тихого океана", 5 Уолтер Уинчелл, 6 Джо Ди Маджо, 7
Joe McCarthy, Richard Nixon, Studebaker, Television
Джо Маккарти, 8 Ричард Никсон, 9 "Студебеккер", 10 телевидение, 11
North Korea, South Korea, Marilyn Monroe
Северная Корея, 12 Южная Корея, 13 Мэрилин Монро. 14


Rosenbergs, H-Bomb, Sugar Ray, Panmunjom
Розенберги, 15 водородная бомба, 16 Шугар Рэй, 17 Панмунджом, 18
Brando, The King And I, and The Catcher In The Rye
Брандо, 19 "Король и я" 20 и "Над пропастью во ржи", 21
Eisenhower, Vaccine, England's got a new queen
Эйзенхауэр, 22 вакцина, 23 новая королева Англии, 24
Marciano, Liberace, Santayana goodbye
Марчиано, 25 Либераче... 26 Прощай, Сантаяна! 27


We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
It was always burning
Он всегда горел
Since the world's been turning
С тех пор, как крутится мир.
We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
No, we didn't light it
Нет, не мы разожгли его,
But we tried to fight it
Но мы старались его потушить.


Joseph Stalin, Malenkov, Nasser and Prokofiev
Иосиф Сталин, 28 Маленков, 29 Насер 30 и Прокофьев, 31
Rockefeller, Campanella, Communist Bloc
Рокфеллер, 32 Кампанелла, 33 коммунистический блок, 34
Roy Cohn, Juan Peron, Toscanini, Dacron
Рой Кон, 35 Хуан Перон, 36 Тосканини, 37 полиэтилен, 38
Dien Bien Phu Falls, Rock Around the Clock
Падение Дьенбьенфу, 39 "Рок круглые сутки", 40
Einstein, James Dean, Brooklyn's got a winning team
Эйнштейн, 41 Джеймс Дин, 42 победоносная команда Бруклина, 43
Davy Crockett, Peter Pan, Elvis Presley, Disneyland
"Дэви Крокетт", 44 "Питер Пэн", 45 Элвис Пресли, 46 Диснейленд, 47
Bardot, Budapest, Alabama, Khrushchev
Бардо, 48 Будапешт, 49 Алабама, 50 Хрущев, 51
Princess Grace, Peyton Place, Trouble in the Suez
Принцесса Грейс, 52 "Пейтон-Плейс", 53 проблемы в Суэцком канале. 54


We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
It was always burning
Он всегда горел
Since the world's been turning
С тех пор, как крутится мир.
We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
No, we didn't light it
Нет, не мы разожгли его,
But we tried to fight it
Но мы старались его потушить.


Little Rock, Pasternak, Mickey Mantle, Kerouac
Литл-Рок, 55 Пастернак, 56 Микки Мэнтл, 57 Керуак, 58
Sputnik, Chou En-Lai, Bridge On The River Kwai
Спутник, 59 Чжоу Эньлай, 60 "Мост через реку Квай", 61
Lebanon, Charles de Gaulle, California baseball
Ливан, 62 Шарль де Голль, 63 калифорнийский бейсбол, 64
Starkweather Homicide, Children of Thalidomide...
Убийства Старквезера, 65 "дети талидомида". 66


Buddy Holly, Ben-Hur, Space Monkey, Mafia
Бадди Холли, 67 "Бен Гур", 68 обезьяны в космосе, 69 мафия, 70
Hula Hoops, Castro, Edsel is a no-go
Хулахуп, 71 Кастро, 72 "Эдсел" безнадёжен, 73
U-2, Syngman Rhee, payola and Kennedy
U-2, 74 Ли Сын Ман, 75 подкупы и Кеннеди, 76
Chubby Checker, Psycho, Belgians in the Congo
Чабби Чекер, 77 "Психо", 78 бельгийцы в Конго. 79


We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
It was always burning
Он всегда горел
Since the world's been turning
С тех пор, как крутится мир.
We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
No, we didn't light it
Нет, не мы разожгли его,
But we tried to fight it
Но мы старались его потушить.


Hemingway, Eichmann, Stranger in a Strange Land
Хемингуэй, 80 Эйхман, 81 "Незнакомец в чужой стране", 82
Dylan, Berlin, Bay of Pigs invasion
Дилан, 83 Берлин, 84 высадка в заливе Свиней, 85
Lawrence of Arabia, British Beatlemania
"Лоуренс Аравийский", 86 британская битломания, 87
Ole Miss, John Glenn, Liston beats Patterson
"Ол Мисс", 88 Джон Гленн, 89 Листон побеждает Паттерсона. 90


Pope Paul, Malcolm X, British Politician Sex
Папа Павел, 91 Малкольм Икс, 92 секс британского политика, 93
J.F.K. blown away, what else do I have to say?
Д.Ф.К. убит. 94 Что мне ещё сказать?


We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
It was always burning
Он всегда горел
Since the world's been turning
С тех пор, как крутится мир.
We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
No, we didn't light it
Нет, не мы разожгли его,
But we tried to fight it
Но мы старались его потушить.


Birth control, Ho Chi Minh, Richard Nixon back again
Контроль рождаемости, 95 Хо Ши Мин, 96 Ричард Никсон возвращается, 97
Moonshot, Woodstock, Watergate, punk rock
Запуск ракеты на Луну, 98 Вудсток, 99 "Уотергейт", 100 панк-рок, 101
Begin, Reagan, Palestine, Terror on the airline
Бегин, 102 Рейган, 103 Палестина, 104 теракты в самолётах, 105
Ayatollah's in Iran, Russians in Afghanistan
Айатолла в Иране, 106 русские в Афганистане, 107
Wheel of Fortune, Sally Ride, heavy metal suicide
"Колесо фортуны", 108 Салли Райд, 109 хеви-метал-самоубийство, 110
Foreign debts, homeless Vets, AIDS, Crack, Bernie Goetz
Внешние долги, 111 бездомные ветераны, 112 СПИД, 113 крэк, 114 Берни Гетц, 115
Hypodermics on the shores, China's under martial law
Использованные шприцы на побережье, 116 Китай на военном положении, 117
Rock and Roller Cola wars, I can't take it anymore
Рок-н-ролльные войны "колы"... 118 Я больше не могу это терпеть!


We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
It was always burning
Он всегда горел
Since the world's been turning
С тех пор, как крутится мир.
We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
But when we are gone
Но когда нас не станет,
It will still burn on and on and on and on
Он будет продолжать гореть, и гореть, и гореть, и гореть,
And on and on and on and on...
И гореть, и гореть, и гореть, и гореть...


[3x:]
[3x:]
We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
It was always burning
Он всегда горел
Since the world's been turning
С тех пор, как крутится мир.
We didn't start the fire
Не мы раздули этот пожар.
No, we didn't light it
Нет, не мы разожгли его,
But we tried to fight it
Но мы старались его потушить.





1 — Гарри Трумэн — 33-й президент США. С его именем связано начало "холодной войны".

2 — Дорис Дэй — американская актриса и певица, пик карьеры которой пришёлся на начало "холодной войны".

3 — "Красный Китай" — Китайская Народная Республика.

4 — Джонни Рэй — американский певец и пианист, популярный в 1950-е гг.

5 –"Юг Тихого океана" — бродвейский мюзикл 1949 г.

6 — Уолтер Уинчелл — журналист и радио-ведущий.

7 — Джо Ди Маджо — звезда американского футбола, считается величайшим игроком в истории бейсбола.

8 — Джозеф Маккарти — американский сенатор-республиканец, имя которого стало нарицательным (т.н. "маккартизм") для обозначения политики преследования лиц, симпатизировавших СССР.

9 — Ричард Никсон — 37-й президент США.

10 — "Студебеккеры" — в контексте песни, скорее всего, имеются в виду грузовые автомобили компании Studebaker Corporation.

11 — Расцвет телевидения как неотъемлемого элемента повседневной жизни людей пришелся на 1950-е гг.

12 — Северная Корея (Корейская Народно-Демократическая Республика) — государство, выделившееся в 1948 г. как просоветская часть единой Кореи.

13 — Южная Корея (Республика Корея) — государство, выделившееся в 1948 г. как проамериканская часть единой Кореи.

14 — Мэрилин Монро — легендарная американская актриса и певица, секс-символ 1950-х и начала 60-х гг.

15 — Розенберги — американские коммунисты, муж и жена, обвиненные правительством США в шпионаже в пользу СССР.

16 — Первое испытание водородной бомбы произошло в 1952 г.

17 — Шугар Рэй Робинсон — американский боксёр-профессионал.

18 — Панмунджом — демилитаризированная зона, разделяющая Корейский полуостров на две половины: северную и южную.

19 — Марлон Брандо — американский актер, считается одним из величайших актеров в истории кино.

20 — "Король и я" — бродвейский мюзикл 1951 г.

21 — "Над пропастью во ржи" — эпохальный роман (1951 г.) американского писателя Джерома Сэлинджера.

22 — Дуайт Эйзенхауэр — американский военный и политический деятель, президент США в 1953–1961 гг.

23 — Имеется в виду вакцина от полиомиелита, выведенная в 1955 г.

24 — Имеется в виду Елизавета II, взошедшая на престол в 1952 г.

25 — Рокки Марчиано — американский боксёр-профессионал.

26 — Либераче — американский певец, пианист и шоумен.

27 — Джордж Сантаяна — американский философ и писатель, скончавшийся в 1952 г.

28 — Сталин Иосиф Виссарионович — советский государственный деятель, фактический руководитель Советского государства с конца 1920-х гг. до своей смерти в 1953 г.

29 — Маленков Георгий Максимилианович — советский государственный и партийный деятель.

30 — Гамаль Насер — президент Египта в 1954 – 1970 гг.

31 — Прокофьев Сергей Сергеевич — советский композитор, часть своей жизни проведший на Западе (главным образом, в США). Один из любимых классических композиторов Билли Джоэла.

32 — Уинтроп Рокфеллер — американский политик и филантроп, внук Джона Рокфеллера.

33 — Рой Кампманелла — американский бейсболист, кэтчер команды "Бруклин Доджерс".

34 — Организация Варшавского договора — военный союз европейских социалистических государств (Албания, Болгария, Венгрия, ГДР, Польша, Румыния, СССР и Чехословакия) при ведущей роли Советского Союза.

35 — Рой Кон — американский политик, получивший печальную известность благодаря антикоммунистической кампании Джозефа Маккарти и делу Розенбергов.

36 — Хуан Доминго Перон — президент Аргентины с 1946 по 1955 и с 1973 по 1974.

37 — Артуро Тосканини — итальянский дирижер, широко признан как один из величайших дирижеров XX в.

38 — Полиэтилен — термопластичный полимер этилена.

39 — Битва при Дьенбьенфу — сражение между французской армией и силами Объединённого национального фронта Льен-Вьет, произошедшее в марте — мае 1954 г.

40 — Rock Around the Clock — песня, приобретшая массовый успех в 1955 г. в записи Билла Хейли.

41 — Альберт Эйнштейн — великий немецко-швейцарско-американский физик.

42 — Джеймс Дин — легендарный американский актер.

43 — "Лос-Анджелес Доджерс" — американский профессиональный бейсбольный клуб.

44 — "Дэви Крокетт" — ядерный надкалиберный боеприпас, доставляемый к цели с помощью безоткатного орудия, разработанный в США во времена "холодной войны".

45 — Имеется в виду бродвейская постановка мюзикла "Питер Пэн".

46 — Элвис Пресли — американский певец и актёр, один из самых коммерчески успешных исполнителей популярной музыки XX в.

47 — Диснейленд — парк развлечений в американском городе Анахайме.

48 — Брижит Бардо — французская актриса и певица, секс-символ 50-х гг.

49 — Венгерское восстание 1956 года — вооружённое восстание против просоветского режима народной республики в Венгрии в октябре – ноябре 1956 г.

50 — Бойкот автобусных линий в Монтгомери — мирная акция протеста чернокожих жителей американского города Монтгомери штата Алабама, выступавших за отмену дискриминационных мер в общественном транспорте.

51 — Хрущёв Никита Сергеевич — советский государственный и партийный деятель. С 1953 по 1964 гг. — фактический руководитель Советского государства.

52 — Грейс Келли — американская актриса, с 1956 г. — супруга князя Монако Ренье III.

53 — "Пейтон-Плейс" — бестселлер 1956 г. американской писательницы Грейс Металиаус.

54 — Суэцкий кризис — международный конфликт, происходивший с октября 1956 г. по март 1957 г., связанный с определением статуса Администрации Суэцкого канала.

55 — "Девятка из Литл-Рока" — девять чернокожих учащихся из города Литл-Рок штата Арканзас, ставших известными в связи с событиями 1957 г., когда расисты пытались воспрепятствовать их совместному обучению в школе.

56 — Пастернак Борис Леонидович — советский поэт, в годы "холодной войны" опубликовавший за рубежом свой роман "Доктор Живаго", имевший большой общественный резонанс.

57 — Микки Мэнтл — американский профессиональный бейсболист.

58 — Джек Керуак — американский писатель, важнейший представитель литературы "бит-поколения".

59 — "Спутник-1" — первый в мире искусственный спутник Земли.

60 — Чжоу Эньлай — политический деятель Китая, первый глава Госсовета КНР.

61 — "Мост через реку Квай" — британско-американский фильм режиссёра Дэвида Лина.

62 — Ливанский кризис 1958 года — политический кризис, вызванный политической и религиозной напряженностью в стране.

63 — Шарль де Голль — французский военный и государственный деятель, генерал.

64 — Имеется в виду знаковый матч между баскетбольными командами "Лос-Анджелес Доджерс" и "Сан-Франциско Джайентс", состоявшийся 15 апреля 1958 г.

65 — Чарльз Старквезер — американский убийца и грабитель.

66 — Талидомид — седативное снотворное лекарственное средство, получившее известность после того, как было установлено, что в ряде стран родилось до 12000 детей с врождёнными уродствами, обусловленными тем, что матери принимали препараты талидомида во время беременности.

67 — Бадди Холли — американский певец и автор песен, один из первопроходцев рок-н-ролла.

68 — "Бен-Гур" — американский исторический фильм 1959 г.

69 — В годы "холодной войны" в США, в целях изучения воздействия орбитальных полётов на живой организм, в космос запускались обезьяны.

70 — Имеется в виду ряд мероприятий, проведённых ФБР в 1950-е гг., по устранению итальянской и сицилийской мафии в США.

71 — Хулахуп — спортивный снаряд в виде узкого кольца большого диаметра. Впервые появился в продаже в США в 1958-м г.

72 — Фидель Кастро Рус — кубинский революционер, государственный, политический и партийный деятель, руководивший Кубой с 1959 до 2008 гг.

73 — Edsel — подразделение Ford Motor Company, в 1958—1960 гг. безуспешно пытавшееся занять на американском рынке нишу "среднедорогих" автомобилей.

74 — Гэри Пауэрс — американский лётчик, выполнявший разведывательные задания для ЦРУ. Пилотируемый Пауэрсом самолёт-разведчик U-2 был сбит во время полёта над Свердловском 1 мая 1960 г.

75 — Ли Сын Ман — южнокорейский государственный и политический деятель, первый президент Республики Корея (Южная Корея).

76 — Имеется в виду скандальная выборная президентская кампания 1960 г., на которой Джон Кеннеди выиграл у Ричарда Никсона.

77 — Чабби Чекер — американский певец, популяризатор твиста в 1960-е гг.

78 — "Психо" — американский психологический хоррор 1960 г. Альфреда Хичкока.

79 — Имеется в виду обретение республикой Конго независимости от Бельгии в 1960 г.

80 — Эрнест Хемингуэй — американский писатель.

81 — Адольф Эйхман — немецкий оберштурмбаннфюрер СС, отвечавший за преследование евреев.

82 — "Чужак в чужой стране" — фантастический философский роман Роберта Хайнлайна.

83 — Боб Дилан — американский автор-исполнитель, "голос поколения" 1960-х гг.

84 — Четырёхсторонний статус Берлина — правовое положение Берлина, оккупированного странами-победительницами после Второй мировой войны.

85 — Операция в бухте Кочинос — военная операция, организованная в апреле 1961 г. при участии правительства США с целью свержения правительства Фиделя Кастро на Кубе.

86 — "Лоуренс Аравийский" — эпический кинофильм 1962 г. режиссёра Дэвида Лина.

87 — Битломания — термин, возникший в 1960-е гг., описывающий состояние сильной, граничащей с сумасшествием, любви к группе "Битлз".

88 — Беспорядки в Университете штата Миссисипи 1962 года — студенческий бунт в Университете Миссисипи (т.н. "Ол Мис"), вызванный неприятием сторонниками гражданской сегрегации зачисления в университет чернокожего студента.

89 — Джон Гленн — американский астронавт НАСА, совершивший орбитальный космический полёт.

90 — Имеется в виду боксёрский поединок 25 сентября 1969 г. между Сонни Листоном и Флойдом Паттерсеном, в котором первый одержал победу.

91 — Святой Павел VI — папа римский с 21 июня 1963 г. по 6 августа 1978 г.

92 — Малкольм Икс — афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих.

93 — Дело Профьюмо — политический скандал в Великобритании начала 1960-х гг., спровоцированный ложными публичными отрицаниями военным министром Джоном Профьюмо своей кратковременной сексуальной связи с 19-летней танцовщицей Кристин Килер.

94 — Имеется в виду убийство Джона Кеннеди 22 ноября 1963 г.

95 — Имеется в виду завершение послевоенной эпохи высокой рождаемости в США, связанное с распространением средств контрацепции.

96 — Хо Ши Мин — вьетнамский революционер, создатель Национального фронта освобождения Южного Вьетнама.

97 — Имеется в виду победа Ричарда Никсона на президентских выборах 1968 г.

98 — "Аполлон-11" — американский пилотируемый космический корабль, впервые в истории совершивший посадку на поверхность Луны.

99 — Вудсток — один из знаменитейших рок-фестивалей, прошедший с 15 по 18 августа 1969 г. в штате Нью-Йорк, США.

100 — Уотергейтский скандал — политический скандал в США 1972—1974 гг., закончившийся отставкой Ричарда Никсона.

101 — Панк-рок — жанр рок-музыки, сформировавшийся к сер. 1970-х гг. на территории США.

102 — Менахем Бегин — государственный деятель Израиля, премьер-министр Израиля.

103 — Рональд Рейган — американский политик, 40-й президент США.

104 — Палестино-израильский конфликт 30 марта 1976 г.

105 — Имеется в виду серия террористических актов на бортах гражданских самолётов США.

106 — Иранская революция 1979 года — цепь событий в Иране, результатом которых стали упразднение монархии и установление администрации аятоллы Хомейни.

107 — Афганская война (1979—1989) — военный конфликт между правительственными силами Афганистана при поддержке Ограниченного контингента советских войск и вооружёнными формированиями моджахедов.

108 — "Колесо фортуны" — американская телевизионная игра.

109 — Салли Райд — астронавт США, первая женщина Америки, побывавшая в космосе.

110 — Имеется в виду дело Джона Макколума — 19-летнего поклонника хэви-метала, который покончил с собой во время прослушивания композиции Оззи Осборна.

111 — Имеется в виду проблема внешних долгов США, наиболее остро вставшая в 1970—1980 гг.

112 — Имеются в виду судьбы вернувшихся с Вьетнамской войны американских солдат, которые столкнулись с социальными и психологическими проблемами.

113 — Имеется в виду эпидемия ВИЧ/СПИДа в Нью-Йорке, начавшаяся в 1982 г.

114 — Имеется в виду широкое распространение наркотика крэка в Лос-Анджелесе в 1984-м г.

115 — Бернард Гетц — американец, ставший известным из-за судебного скандала 1984 г. (стрелял в четырёх чернокожих, которые, якобы, собирались его ограбить).

116 — "Волна шприцев" — экологическая катастрофа, в ходе которой в 1987–1988 гг. к берегам Коннектикута, Нью-Джерси и Нью-Йорка были вынесены тонны необработанных медицинских отходов.

117 — События на площади Тяньаньмэнь 1989 года — серия акций протеста на площади Тяньаньмэнь в Пекине.

118 — Имеется в виду коммерческое противостояние двух корпораций – "Кока-колы" и "Пепси-колы", в ходе которого для рекламных кампаний привлекались рок-звёзды.
Х
Качество перевода подтверждено