Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Mark of the Gun исполнителя (группы) Deathstars

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Mark of the Gun (оригинал Deathstars)

Метка пистолета (перевод Amethyst)

The barrel looked her deep in the eye as she said
Дуло пистолета пристально посмотрело на нее, когда она произнесла:
"I want you..."
"Я хочу тебя..."
She looked the gun deep in the eye, the gun said
Она пристально посмотрела на дуло пистолета, и он произнес:
"I want you too..."
"Я тоже тебя хочу..."
Doom, it strikes the tame today
Кончина, она настигнет тебя ничем не примечательным сегодня
(day with a bowie in your bed)
(весь день с охотничьим ножом под подушкой)
Bodies in a huge ashtray (your life spells: "DEATH!")
Тела в огромной пепельнице (твоя жизнь произносит по буквам: "СМЕРТЬ!")


Well the D is for «destroy»
Ну что ж, D — для "разрушения",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The E is for «enforce»
E — для "принуждения",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The A is for «absolute»
А — для "безусловности",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The D is for «darkness»
D — для "мрака",
"DEAD!"
"DEAD!" 1
(the mark of the gun)
(метка пистолета)


The razor smiled аt the pale wrists, the wrist said
Лезвие улыбаясь, зависает над бледным запястьем, а запястье говорит:
"Let me smile for you..."
"Позволь мне улыбнуться для тебя...".
They razor kissed to open the skin, and then said
Лезвие разрезав кожу, сказало:
"Now you’re smiling too..."
"Вот и ты тоже улыбаешься теперь...".
I control you with my hand (the reasons you retrieved)
Я все держу под контролем своей рукой (причины, которые ты отыскал)
Damn the deeds you did, my friend (the panic of this EVE!)
Прокляни все свои делишки, дружок (паника от того, что сейчас ПРОИЗОЙДЕТ!)


Well the D is for «destroy»
Ну что ж, D — для "разрушения",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The E is for «enforce»
E — для "принуждения",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The A is for «absolute»
А — для "безусловности",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The D is for «darkness»
D — для "мрака",
"DEAD!"
"DEAD!"
(the mark of the gun)
(метка пистолета)


The barrel looked her deep in the eye as she said
Дуло пистолета пристально посмотрело на нее, когда она произнесла:
"I want you..."
"Я хочу тебя..."
She looked the gun deep in the eye, the gun said
Она пристально посмотрела на дуло пистолета, и он произнес:
"I want you too..."
"Я тоже тебя хочу..."


But did you ever see that
Ты когда-нибудь слышал о том,
Тhe cries of deep were alright
Чтобы сильные рыдания были полезны?
But will you ever taste that
Ты когда-нибудь ощутишь,
The certain way taste of fright
Подобный испуг?


Well the D is for «destroy»
Ну что ж, D — для "разрушения",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The E is for «enforce»
E — для "принуждения",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The A is for «absolute»
А — для "безусловности",
(under the gun)
(под дулом пистолета)
The D is for «darkness»
D — для "мрака",
"DEAD!"
"DEAD!"
(the mark of the gun)
(метка пистолета)


D...
D...
E... (the mark of the gun)
E... (метка пистолета)
A...
A...
D...
D...
DEAD (the mark of the gun)
DEAD (метка пистолета)





1 — DEAD (анг. "мертвый"), как результат слияния букв D+E+A+D
Х
Качество перевода подтверждено