Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Chronic Relief (Interlude) исполнителя (группы) Snoop Dogg

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Chronic Relief (Interlude) (оригинал Snoop Dogg)

Облегчение от хроники (Интерлюдия) (перевод serynabatov)

Can we get a motherfuckin moment of silence
Мы можем взять гребанную минутку
For this small chronic break?
На небольшой перекур? 1
A-hah, yeah, n**gas be brown-nosing these hoes and shit
Ахха, да, н**геры — подкаблучники этих шлюх и прочее дерьмо,
Takin' bitches out to eat, and spendin' money on these hoes, YouknowhatI'msayin?
Водят этих с*к по ресторанам, тратят на них деньги, ты знаешь, о чем я?
I treat a bitch like 7-Up, I never have, I never will
Я веду себя с с**кой, как 7-Up, 2 никогда не был, да и не будет.
I tell a bitch like this
Вот что я говорю с*ке:
"Bitch, you without me is like Harold Melvin without the Bluenotes;
"С**ка, без меня ты, как Гарольд Мелвин без Bluenotes, 3
You'll never go platinum"
Ты никогда не получишь платину." 4
Hey Daz, give me a light, n**ga
Эй, Даз, дай-ка огоньку, н**га.





1 — Дословно: на небольшой перерыв с хроником. Хроник — высококачественная марихуана.

2 — 7-Up — не только напиток, но и груповой секс женщины с 7 мужчинами одновременно или поочередно.

3 — Bluenotes — соул группа из 60-70-х. Гарольд Мелвин — экс-участник Bluenotes, их главный вокалист. После его ухода из группы, он так и не добился большого успеха.

4 — Не получишь платиновый альбом, т.е. не продашь миллион экземпляров в США.
Х
Качество перевода подтверждено