Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни My Eyes исполнителя (группы) Lumineers, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

My Eyes (оригинал The Lumineers)

Мои глаза (перевод Евгения Фомина)

Oh, the devil's inside
О, ты впустила дьявола внутрь,
You opened the door
Открыв ему дверь.
You gave him a ride
Ты отправилась с ним путешествовать,
Too young to know, too old to admit
Ты слишком юна, чтобы знать, слишком взрослая, чтобы признать,
That you couldn't see how it ends
Что ты не понимала, чем всё это закончится.


What did you do to my eyes
Что ты сделала с моими глазами?
What did you sing to that lonely child
Какую песню ты пела этому грустному малышу?
Promised it all but you lied
Ты давала бесконечные обещания, но ты бессовестно врала,
You better slow down baby soon
Тебе лучше притормозить, детка,
It's all or nothing to you
Ты видишь жизнь только в черно-белых тонах.


The glow of Hollywood signs
Ослепленная огнями Голливуда,
They sold you a bridge
Ты верила всему, что они говорили, 1
They fed you the lines (they fed you to lions)
Они кормили тебя сценариями (они скормили тебя львам)
You always confused your servants for friends
Ты всегда путала своих слуг со своими друзьями,
But you couldn't see how it ends
Но ты не понимала, как это всё закончится,
It's all or nothing to you
Ты видишь жизнь только в чёрно-белых тонах.


What did you do to my eyes
Что ты сделала с моими глазами?
What did you say to my only child
Какую песню ты пела моему малышу?
Promised your love but you lied
Ты обещала мне свою любовь, но ты бессовестно врала,
You better slow down baby soon
Тебе лучше притормозить, детка,
It's all or nothing to you
Ты видишь жизнь только в чёрно-белых тонах.


What did you do to my eyes
Что ты сделала с моими глазами?
What did you sing to that lonely child
Какую песню ты пела этому грустному малышу?
Promised it all but you lied
Ты давала бесконечные обещания, но ты бессовестно врала,
You better slow down baby soon
Тебе лучше притормозить, детка.





1 — Фраза(You believe that, I've got a bridge to sell you?) стала идиомой благодаря американскому мошеннику Д. Паркеру, который, по легенде дважды в неделю продавал Бруклинский мост. С тех пор эта идиома используется для того, чтобы показать собеседнику, что он попал в плен твоего красноречия и готов верить каждому слову.
Х
Качество перевода подтверждено