Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Хмара исполнителя (группы) KARNA

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Хмара (оригинал KARNA)

Туча (перевод Елена Догаева)

Стогне рідна моя,
Стонет родная моя,
Сонця в неї не має.
Солнца у нее нет.
Де я притулок шукаю,
Где я убежище ищу,
Хмара чужа.
Туча чужая.
Зникли справжні герої,
Исчезли настоящие герои,
Поросли травою,
Поросли травой,
Ніхто не знайде, ніхто не згадає
Никто не найдет, никто не вспомнит
Їхнє ім'я...
Их имена... 1


Що то за хмара, яка над нами?
Что это за туча, которая над нами?
Більше не може, земле, спати.
Больше не может земля спать.
Що то за хмара, чорна примара?
Что это за туча, черный призрак?
Ми повстаємо, Діти Сонця!
Мы восстаем, Дети Солнца!


Стогне рідна моя
Стонет родная моя
З часу, коли ми віддали
Со времени, когда мы отдали
Землю тим, хто не з нами,
Землю тем, кто не с нами,
Волю – грошам.
Волю – деньгам.
Правда тільки одна,
Правда только одна.
Правда – батькова мрія,
Правда – мечта отца.
Рідну землю любити.
Родную землю любить,
Мабуть, це наша остання надія!
Может, это наша последняя надежда?


Що то за хмара, яка над нами?
Что это за туча, которая над нами?
Більше не може, земле, спати.
Больше не может земля спать.
Що то за хмара, чорна примара?
Что это за туча, черный призрак?
Ми повстаємо, Діти Сонця!
Мы восстаем, Дети Солнца!


Хмара! [4x]
Туча! [4x]


Що то за хмара, яка над нами?
Что это за туча, которая над нами?
Більше не може, земле, спати.
Больше не может земля спать.
Що то за хмара, чорна примара?
Что это за туча, черный призрак?
Ми повстаємо, Діти Сонця!
Мы восстаем, Дети Солнца!





1 – Їхнє ім'я – Их имена. Дословно "их имя", но невозможно согласовать существительное единственного числа "имя" и местоимение "их", и поэтому эта фраза переведена как "их имена", чтобы не грешить против синтаксиса.
Х
Качество перевода подтверждено