Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Бойко исполнителя (группы) KARNA

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Бойко (оригинал KARNA)

Бойко (перевод Елена Догаева)

Дідо був повстанцем,
Дед был повстанцем,
Дупи бив засранцям,
Задницы надирал засранцам,
Він завжди казав мені:
Он всегда говорил мне:
Ніколи не здавайся!
"Никогда не сдавайся!"


Батько був повстанцем,
Отец был повстанцем,
Гострив бартку вранці,
Точил топорик утром, 1
Він смереки не рубав,
Он смереки не рубил, 2
А рубав лиш яйці!
А рубил лишь яйца!


Бий, бий, бойко!
Бей, бей, бойко! 3
Бий, бий больно!
Бей, бей больно!
Бий, бий, бойко!
Бей, бей, бойко!
Бий, бий больно!
Бей, бей больно!


Вуйко був повстанцем,
Дядя был повстанцем, 4
Тайстру мав зі смальцем.
Емкость 5 имел со смальцем.
Хліб мастити не давав,
Хлеб намазывать не давал,
А рушниці мастив!
А ружья смазывал!


Бий, бий, бойко!
Бей, бей, бойко!
Бий, бий больно!
Бей, бей больно!
Бий, бий, бойко!
Бей, бей, бойко!
Бий, бий больно!
Бей, бей больно!


Ми ніколи не здамося...
Мы никогда не сдадимся...
Ми ніколи не здамося...
Мы никогда не сдадимся...


Бий, бий, бойко!
Бей, бей, бойко!
Бий, бий больно!
Бей, бей больно!
Бий, бий, бойко!
Бей, бей, бойко!
Бий, бий больно!
Бей, бей больно!


Бойко, бий!
Бойко, бей!





1 – Бартка – диал. маленький топор.

2 – Смерека – ель европейская (лат. Picea abies).

3 – Бойко – бойки, мн. (ед. бойко, а, м.; бойкиня, и, ж.). Представители одной из этнических групп западно-украинских областей.

4 – Вуйко – диал. дядя по матери, брат матери.

5 – Тайстра – гуцульская кожаная сумка прямоугольной, квадратной или округлой формы, которую носят через плечо. Это слово переведено как "емкость", так как трудно подобрать подходящий аналог ему в русском языке.
Х
Качество перевода подтверждено