Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Il Y Avait Un Jardin исполнителя (группы) Georges Moustaki

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Il Y Avait Un Jardin (оригинал Georges Moustaki)

Был когда-то сад (перевод Amethyst)

C'est une chanson pour les enfants
Это песня для детей,
Qui naissent et qui vivent entre l'acier
Что родились в живу меж медью и
Et le bitume, entre le béton et l'asphalte
Смолой, меж бетоном и асфальтом.
Et qui ne sauront peut-être jamais
И что, возможно, никогда не узнают,
Que la terre était un jardin
Что земля была садом.


Il y avait un jardin qu'on appelait la terre
Был когда-то сад, что звали землей.
Il brillait au soleil comme un fruit défendu
Он сверкал на солнце, словно запретный фрукт.
Non ce n'était pas le paradis ni l'enfer
Нет, это не было ни раем, ни адом,
Ni rien de déjà vu ou déjà entendu
Ни нечто уже увиденным или услышанным.


Il y avait un jardin, une maison, des arbres
Был когда-то сад, дом, деревья,
Avec un lit de mousse pour y faire l'amour
Моховая кровать для занятий любовью,
Et un petit ruisseau roulant sans une vague
И маленький ручеек, текущий без волны,
Venait le rafraîchir et poursuivait son cours
Следовал своему курсу.


Il y avait un jardin grand comme une vallée
Был когда-то сад, большой, словно долина,
On pouvait s'y nourrir à toutes les saisons
Где можно было насыщаться круглый год,
Sur la terre brûlante ou sur l'herbe gelée
На горящей земле или на замерзшей траве.
Et découvrir des fleurs qui n'avaient pas de nom
И открывать цветы, что не имели названия.


Il y avait un jardin qu'on appelait la terre
Был когда-то сад, что звали землей.
Il était assez grand pour des milliers d'enfants
Он был достаточно большой для тысячи детишек.
Il était habité jadis par nos grands-pères
Он был населен нашими дедами,
Qui le tenaient eux-mêmes de leur grands-parents
У которых тоже были свои бабушки и дедушки.


Où est-il ce jardin où nous aurions pu naître
Где этот сад, где мы могли бы родиться,
Où nous aurions pu vivre insouciants et nus
Где мы могли бы беззаботно жить и резвиться обнаженными?
Où est cette maison toutes portes ouvertes
Где этот дом, все двери которого открыты?
Que je cherche encore et que je ne trouve plus
Дом, что я все еще ищу, и что больше не могу найти...
Х
Качество перевода подтверждено