Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Champagne Taste исполнителя (группы) Eartha Kitt

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Champagne Taste (оригинал Eartha Kitt)

Любовь к роскоши (перевод Алекс)

Do you wanna take me cruising on an ocean liner to places I long to see?
Ты хочешь взять меня в круиз на океанском лайнере в те места, которые я жажду увидеть?
Well, with my champagne taste and your beer bottle pockets
Да уж, при моей любви к роскоши и с твоим пивом в карманах,
Don't forget to write me when you get there in your row-boat
Не забывай писать мне, когда будешь грести
When you've paddled across the sea without me
В своей лодчонке посреди моря без меня.


Do you see us dining on caviar and pheasant with descedents of royalty?
Видишь, как мы закусываем икрой и фазанами с королевскими особами?
Well with my champagne taste and your beer bottle pockets
Да уж, при моей любви к роскоши и с твоим пивом в карманах,
I'll be having pheasant while you're dining with the peasants
Я буду есть фазанов, пока ты обедаешь с крестьянами,
Dunking donuts in a diner without me
Мокая пончики в закусочной без меня.


You said you have ambition to make my dream come true
Ты говорил, что у тебя есть амбиции, которые помогут сбыться моим мечтам.
Well brother you just keep right on wishing
Что ж, братишка, мечтать не вредно,
And all of my dreams will come true, without you
А все мои мечты сбудутся без тебя.


Do you see me in a jaguar with all the accessories
Ты видишь меня в "Ягуаре" со всеми аксессуарами,
And one of those accessories is you?
И один из аксессуаров – это ты?
Well with my champagne taste and your beer bottle pocket
Да уж, при моей любви к роскоши и с твоим пивом в карманах,
Take back your jaguar accessories et cetera
Забери свой "Ягуар", аксессуары и всё прочее
And drive back to your dreamland without me
И поезжай в своё царство грез без меня.


And if I wanted diamonds you'd offer me breakfast at Tiffanie's
Если бы я захотела бриллианты, ты предложил бы мне завтрак у "Тиффани" 1
And luncheons at Cartier's you'd recommend
И порекомендовал бы второй завтрак у "Картье"? 2
Well with my champagne taste and your beer bottle pockets
Да уж, при моей любви к роскоши и с твоим пивом в карманах,
You will have to work-on something better than a zircon
Тебе бы пришлось заработать на что-то получше, чем циркон, 3
Because your diamonds of this girl's are worst friend
Потому что твои "бриллианты" – худшие друзья девушек.


You said you'd promise me anything to make my life a feast
Ты говорил, ты обещал мне всё, что угодно, чтобы превратить мою жизнь в пир,
You didn't give me anything, not even arpege you beast
А сам не подарил ничего, даже "Арпеж", 4 ты, чудовище!
And it wouldn't surprise me if a lady like Godiva
И я не удивилась бы, если бы у такой леди, как Годива,
Had someone like you to give her the stole
Был такой мужчина, как ты, который обокрал ее. 5


For with her champagne taste and your beer bottle pocket
Да уж, при моей любви к роскоши и с твоим пивом в карманах,
When she couldn't get those dresses
Когда она не могла надеть одежду,
She just let down all her tresses and forgot she was a lady after all
Она просто распустила волосы и забыла, что она леди, в конце концов.


So if you want me to be apart of your permanent employ
Поэтому, если ты хочешь, чтобы я была отдельно от твоей постоянной работы,
Before my champagne fizzles come up with the real McCoy
Прежде чем мое шампанское выветрится, стань парнем что надо,
Show me you can separate the man from the boy
Покажи мне, что можешь превратиться из мальчика в мужчину,
And bring me a constant life of champagne taste
И обеспечь мне постоянную жизнь в роскоши.





1 — Tiffany & Co. — ювелирная транснациональная компания.

2 — Cartier — французский дом по производству часов и ювелирных изделий.

3 — Циркон — полудрагоценный камень, который часто заменяет в ювелирных изделиях более дорогие вставки.

4 — Arpege — марка французских духов.

5 — Леди Годива — англосаксонская графиня, которая, согласно легенде, чтобы умилостивить мужа, проехала обнажённой по улицам города Ковентри.
Х
Качество перевода подтверждено