Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Unicornis исполнителя (группы) Corvus Corax

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Unicornis (оригинал Corvus Corax)

Единорог (перевод Елена Догаева)

Est bos cervi figura
Есть бык, подобный оленю, 1
Cuius a media front
У которого посреди лба
Inter aures unum cornu
Между ушами один рог
Exsistit excelsius
Выступает выше,
Magisque derectum his
Прямее тех,
Quae nobis nota sunt
Что нам известны,
Cornibus cornibus
Рогов, рогов.
Unicornis, unicornis!
Единорог, единорог!


Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.


Est bos cervi figura
Есть бык, подобный оленю,
Cuius a media front
У которого посреди лба
Inter aures unum cornu
Между ушами один рог
Exsistit excelsius
Выступает выше,
Magisque derectum his
Прямее тех,
Quae nobis nota sunt
Что нам известны,
Cornibus cornibus
Рогов, рогов.
Unicornis, unicornis!
Единорог, единорог!


Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Воспевает единорога.



1 - Текст куплета представляет собой цитату из произведения Гая Юлия Цезаря "Записки о Галльской войне", книга 6, глава 26 (Commentarii de Bello Gallico 6, 26). Полностью описание единорога там выглядит так: "Существует бык в форме оленя, между чьих ушей рог поднимается из середины лба, выше и прямее, чем те рога, которые нам известны. С его вершины, как ладони, широко расходятся ветви. Форма самки и самца одинакова; внешний вид и размер рогов также одинаковы". В оригинале: "Est bos cerui figura, cuius a media fronte inter aures unum cornu exsistit excelsius magisque directum his, quae nobis nota sunt, cornibus: ab eius summo sicut palmae ramique late diffunduntur. Eadem est feminae marisque natura, eadem forma magnitudoque cornuum". "Bos" (бык) - это общее римское слово для обозначения крупных четвероногих животных, возможно, лучше перевести его как "четвероногое".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки