Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Havfrue исполнителя (группы) Corvus Corax

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Havfrue (оригинал Corvus Corax)

Русалка (перевод Елена Догаева)

Dankonning han lader en havfrue gribe;
Датский король, он позволил схватить русалку, - 1
– den havfrue danser på tilje –
Та русалка танцует на дне лодки.– 2
Hende lader han da udi tårnet alt knibe
Он позволил заточить её там, в башне,
For hun fremmede ikke hans vilje!
Чтобы она не чуждалась его воли.


Du føde skal sønner så bolde tre
Ты должна родить трех сыновей-храбрецов, -
- den havfrue danser på tilje –
Та русалка танцует на дне лодки. –
Dit unge liv så forspilder de
Твою молодую жизнь потом растратят они,
Så fremmer jeg nu alt din vilje
Так что я осуществлю всю твою волю. 3


Havfrue, havfrue, danser på tilje
Русалка, русалка, танцует на дне лодки,
Den havfrue danser på tilje
Та русалка танцует на дне лодки.
Havfrue, havfrue, danser på tilje
Русалка, русалка, танцует на дне лодки,
Den havfrue danser på tilje [x2]
Та русалка танцует на дне лодки. [x2].


Den havfru hun sattes på bølgen hin blå
Та русалка, она сидит на синей волне, -
- den havfrue danser på tilje –
Та русалка танцует дне лодки. –
Dandronningen græt der, og slet ingen lo
Датская королева плакала там, и совсем никсколечко не смеялась. 4
Så havde hun fremmet sin vilje
Так что она осуществила её волю.


I Himmerig skal du snart bygge og bo:
В небесах ты скоро построишь и будешь жить: -
– den havfrue danser på tilje –
Та русалка танцует на дне лодки, –
Der fanger du dig først hvile og ro
Там ты найдешь себе впервые покой и отдых,
Nu har jeg alt fremmet din vilje
Теперь я полностью содействую твоей воле.


Havfrue, havfrue, danser på tilje
Русалка, русалка, танцует на дне лодки,
Den havfrue danser på tilje
Та русалка танцует на дне лодки,
Havfrue, havfrue, danser på tilje
Русалка, русалка, танцует на дне лодки,
Den havfrue danser på tilje [x5]
Та русалка танцует на дне лодки. [x5]



1 - Dankonning - подразумевается "Dan konning", буквально "король данов", датский король. Havfrue - подразумевается "Hav frue", буквально "морская женщина", то есть русалка.

2 - Tilje или Til - в широком смысле помост из досок, в узком смысле - деревянное покрытие пола или вся поверхность пола в маленькой лодке, типа каноэ. В маленьких лодках "tilje" — это деревянные доски в пространстве между поперечинами. На севере Норвегии слово "tilje" используется в качестве термина для обозначения этой части лодки, но дальше на юг используется слово "plikt" или "plitt" для обозначения "tilje", которая сужается в кормовой части лодки (так называемая "skottplikt"). "Tilja" предназначена для того, чтобы её можно было поднять, когда лодку нужно осушить или вывести на берег. Поэтому в ней просверлены отверстия для захвата, эти отверстия могут быть достаточно большим, чтобы зацепить "tilje" перчаткой.

3 - Буквальный пеервод: Så fremmer jeg nu alt din vilje - Так я теперь осуществляю всю твою волю.

4 - Dandronningen - подразумевается "Dan dronningen", буквально "королева данов", датская королева.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки