Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ingordin Et Ingordan исполнителя (группы) Corvus Corax

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ingordin Et Ingordan (оригинал Corvus Corax)

Ингордин и Ингордан (перевод Елена Догаева)

Omne genus demoniorum
Весь род демонов -
Cecorum
Слепых,
Claudorum
Хромых,
Sive confusorum
Или же запутавшихся, -
Attendite iussum meorum
Послушай моего приказа
Et vocationem verborum
И призыва моих слов!


Per sigillum Salomonis
Печатью Соломона
Et per magos Pharaonis
И магами фараона
Omnes vos coniuro
Всех вас заклинаю,
Omnes exorcizo
Всех изгоняю!


Ingordin Ingordan
Ингордин, Ингордан! 1


Per tres magos Casper
Тремя волхвами: Каспером,
Melchior et Balthasar
Мельхиором и Бальтазаром, 2
Per regem David
Царём Давидом,
Qui Saul sedavit
Который успокоил Саула, 3
Cum iubilavit
Пением хвалы Господу
Vosque fugavit
Прогнал вас прочь.


Omnis creatura phantasmatum
Всякое призрачное создание,
Que corroboratis principatum
Которое поддерживает власть
Serpentis tortuosi
Извивающегося змея,
Venenosi
Ядовитого,
Qui traxit per superbiam
Который гордыней увлёк
Stellarum partem tertiam
Третью часть звёзд.
Gordan, Gordan;

Ingordin et Ingordan, Ingordin et Ingordan
Гордан, Гордан;
Ingordin et Ingordan
Ингордин и Ингордан, Ингордин и Ингордан,
Gordan, Gordan
Ингордин и Ингордан,
Ingordin et Ingordan
Гордан, Гордан,

Ингордин и Ингордан!



1 - Судя по флексии, вполне очевидно, что Ингордин - это женское имя, а Ингордан - мужское. Также очевидно, что префикс "ин" означает отрицательную частицу "не". На этом точный перевод заканчивается и начинаются возможные толкования. В скандинавских языках корень "горд" ("gård") означает поместье, усадьбу, дом, огороженный участок земли и происходит  от древнескандинавского слова "garðr", что означает огороженное пространство или территорию. Поэтому моя версия: имена Ингордин и Ингордан могут означать Безземельная и Безземельный, Бездомная и Бездомный, Неприкаянная и Неприкаянный. Но существуют и другие версии, связывающие эти имена с латинскими корнями "cor" (сердце) и "chorda" (струна, нить, ряд, хорда). Соответственно, значение имён, согласно этим версиям - Безсердечная и Безсердечный и БезВнутреннегоСтержня (буквально "без хорды"). Упоминания: Гордин и Ингордин встречаются как имена эльфов в немецкой рукописи XII–XIII веков (Codex Upsaliensis C 222, fol. 97v). Об этом упоминается в каталоге средневековых рукописей Уппсальского университета: Margarete Andersson-Schmitt and Monica Hedlund, Mittelalterliche Handschriften der Universitätsbibliothek Uppsala: Katalog über die C-Sammlung, Bd. 3: C 201–300 (Stockholm, 1990), стр. 86, а также в работе Рудольфа Зимека: "Elves and Exorcism. Runic and Other Lead Amulets in Medieval Popular Religion", опубликованной в сборнике Daniel Anlezark, Myths, Legends and Heroes (2011), стр. 31–33. На свинцовом амулете, найденном на кладбище Кафедрального собора Святого Кнуда в Оденсе (Дания), датируемом 1075–1300 годами, встречаются слова "khorda inkhorda khordai". Упоминается в работах Зимека (стр. 33) и MacLeod и Mees: Runic Amulets and Magic Objects (2006), стр. 135 Слова "gordin kordan inkorþar" обнаружены на деревянном амулете XIII века из Бергена (Норвегия). MacLeod и Mees предполагают связь с латинским словом "chorda" (струна музыкального инструмента), в то время как Knirk видит связь с латинским словом "cor" (сердце). См.: James E. Knirk, Runic Inscriptions containing Latin in Norway, в Klaus Düwel, Runeninschriften als Quellen interdisziplinärer Forschung (1998), стр. 482–483, 505. Слова [g]ordan gordin ingor[dar/þar?] встречаются на свинцовой пластине из Лурекалвена (Норвегия). См. те же источники: MacLeod и Mees (стр. 136–137) и Knirk (стр. 482–483, 505). Некоторые из этих учёных также связывают данные имена с песней "Carmina Burana №54", указывая на более широкую традицию использования подобных формул в заклинаниях или магических текстах. Собственно, текст данной песни взят группой Corvus Corax именно из сборника "Carmina Burana" (Напевы Баварии), и это дополнительно подчёркнуто названием альбома "Cantus Buranus II" (Песнь Баварии 2).

2 -  Каспер (Гаспар), Мельхиор и Бальтазар —  три волхва (мудреца), которые пришли с Востока, чтобы поклониться младенцу Иисусу в момент его рождения, как это описано в Евангелии от Матфея. Они принесли младенцу Иисусу дары: Каспер (Гаспар) — золото, символизирующее признание Иисуса как Царя. Мельхиор — ладан, который с древности использовался для церемоний в знак почитания Бога. Бальтазар — смирну, символ смертности и страданий Иисуса.

3 - В Библии (Первая книга Царств 16:23) говорится, что Давид играл на арфе перед Саулом, чтобы успокоить его дух и уменьшить его приступы гнева и депрессии.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки