Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Qui Nous Demaine исполнителя (группы) Corvus Corax

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Qui Nous Demaine (оригинал Corvus Corax)

Что нас ждёт? (перевод Елена Догаева)

Au jardin mon père entrai
Батюшки, я вышел в сад! 1
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Trois fleurs d'amour i trouvai
Три цветка любви я нашёл
En la bonne estraine
Весной. 2
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Qui nous demaine
Что нас ждёт?


Trois fleurs d'amour i trouvai
Три цветка любви я нашёл.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Un chapelet en ferai
Венок я сделаю
En la bonne estraine
Весной.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Qui nous demaine
Что нас ожидает?


Un chapelet en ferai
Венок я сделаю.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
À m'amie l'enverai
Я отправлю его своей подруге
En la bonne estraine
Весной.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Qui nous demaine
Что нас ждёт?


À m`amie l`enverai
Я отправлю его своей подруге
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
S'i preut, bon gré lui sai
Если она захочет, я буду рад
À la bonne estraine
Весной.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Qui nous demaine
Что нас ждёт?


S'i preut, bon gré lui sai
Если она захочет, я буду рад.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Ou si non, renvoi le mai
А если нет, отправь его обратно
À la bonne estraine
Весной.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Qui nous demaine
Что нас ждёт?


Ou si non, renvoi le mai
А если нет, отправь его обратно.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Une autre amie en ferai
Другую подругу я найду
À la bonne estraine
Весной.
Voici le mai, le joli mois de mai
Вот май, прекрасный месяц мая!
Qui nous demaine
Что нас ждёт?



1 - "В сад, мой отец, я вошёл". Однако выражение mon père ("мой отец") здесь использовано как восклицание, аналогичное русским "батюшки светы!" или "Господи!". "En trai" (вариант entra) — форма старофранцузского глагола, переводимого как "вошёл" или "вступил", но в русской речи естественнее звучит "я вышел в сад". Образ сада, ассоциирующегося с Эдемом, в поэзии трубадуров обычно служит метафорой счастливой любви. То есть, в контексте песни выражение "я вышел в сад" не подразумевает буквального действия, а является метафорическим отображением чувств героя песни — что-то вроде "я полон предчувствия счастливой любви".

2 - Дословно: En la bonne estraine - "В хорошее время" или "в добром начале", в более широком смысле - "весной". Оригинальный текст песни написан на старофранцузском, а не на провансальском (староокситанском), на котором писали трубадуры, однако эта строчка - традиционный для трубадурской лирики "весенний зачин" ("entrée à la claire" — буквально "вступление в ясное время"), который использовался трубадурами в песнях о счастливой любви. То есть, в контексте песни подразумевается весна как пора любви, а не буквально весна как время года.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки