Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gottloses Mordgesindel исполнителя (группы) Absurd

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gottloses Mordgesindel (оригинал Absurd)

Безбожные убийцы (перевод Aphelion из СПб)

Im Zwielicht des Waldes
В лесном полумраке
Zu spätfinstrer Stunde
В поздний час
Trafen Männer zusammen
Встретились мужчины
Mit dem Alten im Bunde
Вместе со стариком,
Zu besiegeln die Bande
Чтобы скрепить союз,
Die man sich geschworen
Которому присягнули.
Im Goldschein von Flammen
В золотом свете огня
War der Orden geboren
Родился орден.


Daß dieser Plan der Raubritterschar
Понятно, что план шайки рыцарей-разбойников
Zuwider dem Willen der Pfaffen war
Шел наперекор воле священников,
Ist wohl gewiß, denn der Kirchenbann
Ведь вскоре они один за другим
Traf bald schon die Recken, Mann für Mann
Были отлучены от церкви.
Seit jeher lag heidnischer Opfertrank
С тех пор языческий жертвенный напиток
Ihnen mehr als Beichtstuhl und Kirchengang
Был для них исповедью и походом в церковь.
Der Kniefall vor Christus war nichts für die Ritter
Рыцари не должны преклонять колени перед Христом,
Lieber stehend sterben im Eisengewitter
Они скорее умрут в бою.


Blitzende Schwerter, Eisernes Heer
Сверкающие мечи, железная армия,
Raubritterorden — Germanias Wehr
Орден рыцарей-разбойников, германское оружие,
Brennende Klöster, Sterbende Pfaffen
Горящие монастыри, умирающие священники,
Heiden in eherner Rüstung und Waffen
Вооруженные язычники в железных доспехах,
Das Sonnenradbanner in stählerner Hand
Знамя с солнечным крестом в стальной руке,
Wotans Sturm brauste wild durch das Land
Вотанская 1 буря проносилась по земле там,
Wohin sie auch kamen, ein Stechen und Raufen
Куда приходили они, копья и сражения –
Das war Germanias Raubritterhaufen!
Таков был отряд германских рыцарей-разбойников!


Sie waren Ketzer
Они были еретиками,
Ganz ruchlose Heiden
Гнусными язычниками,
Gegen Krone und Kreuz
Против короны и креста,
Gefürchtet von beiden
Они боялись и того, и другого.
Beugen sich nie dem Gott der Hebräer
Они никогда не склонялись перед еврейским богом,
Die Geister der Ahnen warn ihnen stets näher
Духи предков всегда были им ближе.
Die Ritter von einst sind längst schon gestorben
Рыцари прошлого уже давно умерли,
Doch ihre Geister, sie rufen von Norden
Но их души зовут с севера.


Blitzende Schwerter, Eisernes Heer...
Сверкающие мечи, железная армия...





1 — Вотан — он же Один, верховный бог в германо-скандинавской мифологии.
Х
Качество перевода подтверждено