Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ratatoskur исполнителя (группы) Skálmöld

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ratatoskur (оригинал Skálmöld)

Рататоск (перевод Елена Догаева)

Hlauptu, hlauptu kjarrið allt um kring
Беги, беги по зарослям вокруг! 1
Farðu, farð hratt um lauf og lyng
Иди, иди быстро сквозь листья и вереск!
Berðu, berðu fregnir til og frá
Носи, носи новости туда и сюда!
Segðu, segðu hvað er nú og hvað var þá
Расскажи, расскажи, что сейчас, и что было тогда!


Íkorni sagði við urðar nornir
Белка сказала норне Урд: 2
Eru þá drekarnir himinbornir
Являются ли драконы неборожденными?
Nú hefur hann með nöðruher
Теперь под его контролем
Níðhöggur þorpið undir sér
Нидхёгга деревня под ним. 3


Ullur og fólkið frá ýdölum flýði
Улл и народ Эдалира бежали, 4
Ólaði á sína fætur skíði
На ногах лыжи,
Veðurfölnir og Yggdrasils örn
Ведурфельнир и орел Иггдрасиля 5
Eftir sér toguðu konur og börn
Тащили женщин и детей.


Ratatoskur frá rótum að krónum
Рататоск от корней до кроны
Rennur um askinn á stofni grónum
Бегает по ясеню, по стволу зелени.


Allar nætur nagar rætur (Alla daga, allar nætur, annar þeirra nagar rætur)
Все ночи грызет корни (Все дни, все ночи, один из них грызет корни),
Hinn í toppum (Situr hinn í háum toppum)
Другой на вершине (Другой сидит на высокой вершине).
Hleypur loppum (Hleypur skögull fimum loppum)
Бежит лапками (Бежит шустрыми лапками). 6
Herir meiða (Herir vilja hina meiða)
Армии ранят (Армии хотят ранить других).
Hræða deyða (Hræða kvelja slá og deyða)
Напугать, убить (Напугать, мучить, ударить и убить).
Enginn heimur (Án hans væri enginn heimur)
Не было бы мира (Без него не было бы мира). 7
Himingeimur (Engin jörð né himingeimur)
Небесного простора (Не было бы ни земли, ни небесного простора).





1 - Рататоск (Ratatoskur) - дословно "грызозуб". В скандинавской мифологии белка, бегающая по мировому древу ясеню Иггдрасилю вверх и вниз, перенося вести.

2 - Урд - одна из трех норн, богинь судьбы в скандинавской мифологии. Богини Урд (дословно "судьба"), Верданди (дословно "становление") и Скульд (дословно "долг") и символизируют: Урд — "То, что есть", Верданди — "То, что становится" и Скульд — "То, чему следует быть".

3 - Нидхёгг - (др.-сканд. Níðh?ggr) — в скандинавской мифологии один из нескольких великих змеев (наряду с Йормунгандом, Фафниром и пр.), дракон, лежащий в колодце Хвергельмир и грызущий один из корней Иггдрасиля. Также он пожирает прелюбодеев, клятвопреступников и подлых убийц. Вопрос о том, является ли дракон Нидхёгг рожденным в небе - это ирония в стиле "рожденный ползать летать не может". Согласно скандинавской мифологии, на вершине ясеня Иггдрасиль сидит орёл, обладающий великой мудростью. Он находится в вечной вражде с Нидхёггом. Белка по имени Рататоск снует вверх и вниз по стволу Иггдрасиля, перенося бранные слова, которыми осыпают друг друга орёл и дракон Нидхёгг.

{4 - Улл - сын богини Сиф и приемный сын бога Тора. Бог катания на лыжах и бог стрельбы из лука в древнескандинавской мифологии. Снорри Стурлуссон приписывает Уллу такие кеннинги как "бог катания на лыжах", "бог луков", "бог охоты" и "бог щитов" (поскольку корабль Улла назывался Skjöldr - дословно "щит"). В древности Улл - верховный бог: "зимний" бог, который в зимние месяцы заменял "летнего" бога Одина. Улл правил от имени Одина в течение 10 лет, пока Один был изгнан из Асгарда. Саксон Грамматик описывает Улла как "хитрого волшебника", который имел волшебную "кость" (предположительно сани, или другое средство передвижения), на которую им было наложено столь мощное заклятие, что Улл мог передвигаться на этой "кости" по воде так же быстро, как на корабле. Место обитания Улла - Эдалир (дословно "тисовые долины") лишь однажды упоминается в поэтической Эдде (в "Grímnismál"). Тисовое дерево играло важную роль в жизни древних скандинавов, так как из него изготавливали луки. С этим связана роль Улла как бога стрельбы из лука. В скальдической поэзии имя Улла используется в кеннингах, означающих "воин": "Улл меча", "Улл тетивы лука", "щитовой Улл".

5 - Ведурфёльнир - согласно скандинавской мифологии, это ястреб, обитающий между глаз орла. Орел - согласно скандинавской мифологии, обитает на вершине мирового ясеня Игграсиля и обладает огромной мудростью в духе "высоко сижу, далеко гляжу, все вижу"
.

6 - Грызущий корни мирового древа дракон переругивался с орлом, сидящим на вершине мирового древа, используя бегающую "шустрыми лапками" белку Рататоск для передачи бранных сообщений. Использованное в этой строчке слово "skögull"- это имя валькирии Skögull, посланной Одином, чтобы решить, кто из погибших в битве воинов попадет в Вальхаллу. Также имя Skögull используется в кеннигнах, означающих войну (ветер Скёгулл - война) и оружие (доска Скёгулл - щит). А использованное здесь слово "fimum" дословно означает "пять". То есть, дословно персонаж бежит "пятью лапками валькирии Скёгулл". Смысл этой метафоры не вполне ясен - возможно, подразумевается "бежит быстро и неотвратимо".

7 - здесь авторами использовано слово "heimur", означающее мир как вселенную, а не мир как отсутствие войны.
Х
Качество перевода подтверждено