Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gleipnir исполнителя (группы) Skálmöld

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gleipnir (оригинал Skálmöld)

Глейпнир (перевод Елена Догаева)

Undan Loka Fenrir fæddist,
От Локи родился Фенрир 1
fullur hroka víst var sagt.
С высокомерием, как было сказано.
Er var þoka þá hann læddist,
Был туман, когда он появился,
þungbært ok á heiminn lagt.
На мир было наложено тяжелое ярмо.


Nú var gaumur að því gefinn,
Теперь на это обратили внимание:
greri aumur hvolpur fljótt.
Бедный щенок быстро растет.
Tíminn naumur, enginn efinn,
Времени мало, без сомнения,
á hann tauminn þyrfti skjótt.
Его нужно было быстро обуздать.


Fyrstan Læðing fengu goðin,
Первым Лединг был дан богам, 2
Fenri þræði komu á.
Надет на Фенрира поводок.
Úlfur skæður, ljótur, loðinn,
Волк злой, гадкий, мохнатый -
leikinn bræði sleit hann þá.
Яростно он его порвал.


Þegar Drómi Fenri festi
Тогда Дроми надели на Фенрира,
falskan dóm þá úlfur hlaut.
Ложно судя о волке, 3
Því með klóm og þrumubresti
Поэтому когтями и грохотом грома
þennan fróma fjötur braut.
Эта честная цепь была разорвана.


Kattarins dynur, konunnar skegg,
Кошачьи шаги, женская борода, -
kynngi mína yfir legg.
На это наложена моя магия.
Bjarnarins sinar, bjargsins rætur,
Жилы медведя, корни скалы, -
bíðum nú í skjóli nætur.
Теперь ждем под покровом ночи.
Fuglsins hráki, fisksins andi,
Слюна птицы, голос рыбы, -
fyrir dverg er hægur vandi.
Для гнома это пустяк! 4
Mánuð gekk um margar götur,
Месяц я ходил многими путями - 5
mér að launum varð sá fjötur.
Взамен это стало цепью.


Fjöturinn er fjötum grennri,
Поводок тоньше других поводков -
fágæt, göldrótt dvergasmíð.
Редкое гномье ремесло, основанное на магии!
Í Lyngva þeir áður lögðu Fenri,
В Люнгве отвезли Фенрира - 6
laus hann nú veldur orrahríð.
Свободный он теперь вызывает проблемы.


Hef ég í mínum höndum Gleipni,
У меня в руках Глейпнир - 7
horfi á móti glyrnum tveim.
Посмотри в его злые два глаза!
Treysti á Óðin, Tý og Sleipni,
Доверяю Одину, Тюру и Слейпниру - 8
takið mig þar og aftur heim.
Они отвезут меня туда и обратно домой.


Fjöturinn er fjötum grennri,
Поводок тоньше других поводков -
fágæt, göldrótt dvergasmíð.
Редкое гномье ремесло, основанное на магии!
Í Lyngva þeir áður lögðu Fenri,
В Люнгве отвезли Фенрира -
laus hann nú veldur orrahríð.
Свободный он теперь вызывает проблемы.


Hef ég í mínum höndum Gleipni,
У меня в руках Глейпнир -
horfi á móti glyrnum tveim.
Посмотри в его злые два глаза!
Treysti á Óðin, Tý og Sleipni,
Доверяю Одину, Тюру и Слейпниру -
takið mig þar og aftur heim.
Они отвезут меня туда и обратно домой.





1 - Фенрир - сын Локи и великанши Ангборды, ужасный волк, одно из трех хтонических чудовищ в скандинавской мифологии.

2 - Лединг - самая толстая цепь в мире; первая цепь, которой асы пытались сковать Фенрира, но Фенрир ее порвал.

3 - Дроми - вторая цепь, которой асы пытались сковать Фенрира, неправильно оценив его растущую силу (то есть, "falskan dóm þá úlfur hlaut" - "ложно судя о волке"). Цепь Дроми была в три раза толще Лединга, но и ее Фенрир порвал, так как его сила возросла за те три месяца, что асы ковали цепь Дроми.

4 - fyrir dverg er hægur vandi. - Для гнома это пустяк! Дословно "hægur" - это "медлительность", но здесь авторы текста, очевидно, использовали устойчивое выражение "það er hægur vandi" - "это пустяк", "это легко".

5 - Здесь, очевидно, это выражение использовано авторами в переносном смысле - в значении "за месяц я испробовал разные методы".

6 - Люнгве - остров, на который асы отвезли Фенрира, чтобы сковать его там цепью Глейпнир. Этот безлюдный остров они выбрали потому, что там Фенрир не мог причинить никому вреда.

7- Глейпнир - волшебная цепь, скованная гномами из корней гор, эха кошачьих шагов, голосов рыб, женской бороды, слюны птиц и сухожилий медведей. Эту цепь Фенрир не смог порвать - и он останется скованным этой цепью до наступления Рагнарёка.

8 - Фенрир доверился асам, и позволил надеть на себя цепь Глейпнир, но потребовал, чтобы Тюр вложил свою правую руку ему в пасть в качестве залога. Когда Фенрир понял, что не может освободиться от цепи, и что обманувшие его асы не отвезут его обратно домой, он откусил правую руку Тюра. Тогда Хеймдаль вставил Фенриру в пасть меч в качестве распорки, чтобы Фенрир не мог сомкнуть челюсти, и в таком виде асы спустили Фенрира под землю, где он дожидается Рагнарёка, прикованный к скале.
Х
Качество перевода подтверждено