Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Spiele Mir Ein Frühlingslied Am Friedhofstor исполнителя (группы) Nocte Obducta

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Spiele Mir Ein Frühlingslied Am Friedhofstor (оригинал Nocte Obducta)

Сыграй мне весеннюю песнь у кладбищенских ворот (перевод Aphelion из СПб)

Ihr glaubtet wohl, als man uns mit viel gutem Wort bedachte
Вы, наверное, думали, что когда нас поминали многими добрыми словами,
Da hätten wir den Schmach, den Zorn, den Hass, die Wut vergessen
Мы забывали позор, гнев, ненависть, ярость.
Ihr glaubtet wohl, als man uns süßen Wein und Früchte brachte
Вы, наверное, думали, что когда нам приносили сладкое вино и фрукты,
Da hätten wir verblendet wie das Kriechervolk gefressen
Мы, ослепленные, жрали это, будто подлизы.


In den Staub!
В прах!
Und all die Lügen sollen eure letzten Worte sein
И вся ложь да будет вашими последними словами.
In den Staub!
В прах!


In dieser dunklen Krypta legte einst ich alle Träume nieder
В этот темный склеп я когда-то положил все мечты,
Sie bargen Fleisch und Blut für mehr als nur Geschichten, Lieder
Они таили плоть и кровь для чего-то большего, чем просто истории, песни,
Doch Kunst und Träume sind schon längst der Fraß für blinde Massen
Но искусство и мечты уже давно стали кормом для слепых толп,
Unter unsren Zeichen leben sie für alles was wir hassen
Под нашими созвездиями они живут ради всего того, что мы ненавидим.


In dieser dunklen Krypta liegt der Glaube an die Welt begraben
В этом темном склепе похоронена вера в мир.
Sie grapschen geifernd, sich an dem, was wir geliebt, zu laben
Они с пеной у рта хватают то, что мы любили, чтобы сожрать.
Sie sabbern dunkle Verse, schänden jeden wahren Traum
Они, роняя слюну, читают мрачные стихи, позорят все настоящие мечты.
Galgendämmerung erwache, knüpfe sie an jeden Baum!
Висельный рассвет, пробудись, привяжи их к каждому дереву!


In dieser dunklen Krypta werden wir in stillem Zorn verweilen
В этом темном склепе мы будем пребывать в тихом гневе,
Uns nicht weiter schindend, um das Übel anderer zu heilen
Не будем больше надрываться, чтобы вылечить чужой недуг.
Glücklich, dass uns nichts als nur der eig'ne Wille hierhin bindet
К счастью, нас здесь не держит ничего, кроме собственной воли,
Und die Hoffnung bleibt, dass nur wer ehrlich sucht, uns findet
И остается надежда, что нас найдет только тот, кто ищет честно.


Rost labt sich am kalten Eisentor des alten Grabsteingartens
Ржавчина лакомится холодными вратами старого кладбищенского сада,
Schleier vor verlass'nen Spinnennetzen kleiden Dornenbäume
Деревья с шипами завешены вуалями из паутины,
Tau von Gräberfeldern setzt sich in die klebrig weiche Seide
Роса с мест захоронения оседает на липкий белый шелк,
Dunkle Frucht fällt dumpf auf Moos, sät bei den Wurzeln üble Träume
Темный плод с глухим стуком падает на мох, сеет у корней плохие сны.
Nur ein schwaches Nebelleuchten hat der dunst'ge Mond verloren
Лишь туманная луна потеряла слабое свечение дымки.
Felsenkathedralen ragen grob und ohne Glanz empor
Грубые и лишенные блеска, возвышаются железные соборы,
Efeu frisst die Totenlichter, würgt die Kreuze, deckt die Gräber
Плющ съедает мертвые огни, душит кресты, покрывает могилы.
Finde mich und spiele mir ein Frühlingslied am Friedhofstor
Найди меня и сыграй мне весеннюю песнь у кладбищенских ворот.
Х
Качество перевода подтверждено