It was always me vs. the world
Всегда было так: я против всего мира,
Until I found it's me vs. me.
Пока я не понял, что это я против себя самого.
Why, why, why, why?
Почему? Почему? Почему? Почему?
Why, why, why, why?
Почему? Почему? Почему? Почему?
[Kid Capri:]
[Kid Capri:]
Just remember, what happens on Earth stays on Earth!
Просто помни, что происходит на Земле, остаётся на Земле!
We gon' put it in reverse!
Мы пустим в обратную сторону.
[Ted Taylor:]
[Ted Taylor:]
Darling, I told you many times
Дорогая, я столько раз говорил тебе
And I am telling you once again,
И скажу ещё раз,
Just to remind you, sweetheart,
Чтобы напомнить тебе, милая,
[Kendrick Lamar:]
[Kendrick Lamar:]
Oh, Lamar, Hail Mary and marijuana, times is hard,
Ох, Ламар, Аве Мария и марихуана, трудные времена,
Pray with the hooligans, shadows all in the dark,
Охота с хулиганами, только тени в темноте,
Fellowship with demons and relatives, I'm a star.
Дружба с демонами и родными, я звезда.
Life is one funny mothafucka,
Жизнь — забавный пи**юк,
A true comedian, you gotta love him, you gotta trust him,
Просто комик, полюби его, верь ему?
I might be buggin', infomercials and no sleep,
Я, наверное, уже подгоняю, рекламные ролики и никакого сна,
Introverted by my thoughts,
Мои мысли делают меня интровертом,
Children, listen, it gets deep.
Слушайте, дети, сейчас копну глубже.
See, once upon a time inside the Nickerson Garden projects,
В общем, когда-то в трущобах Никерсон-гарден
1
The object was to process and digest poverty's dialect,
Целью было обработать и переварить диалект бедноты,
Adaptation inevitable: gun violence, crack spot,
Адаптация неизбежна, перестрелка, точка с крэком,
Federal policies raid buildings and drug professionals.
Федералы устраивают налёты на дома и наркотических профессионалов.
Anthony was the oldest of seven,
Энтони был самым старшим из семи детей,
Well-respected, calm and collected.
Уважаемым, спокойным и собранным,
Laughin' and jokin' made life easier,
Смешки и шуточки делали жизнь проще,
Hard times, momma on crack,
Трудные времена, мама под крэком,
A four-year-old tellin' his nanny he needed her.
Четырёхлетка говорит своей няне, что она нужна ему.
His family history: pimpin' and bangin',
История его семьи — сутенёрство им банды,
He was meant to be dangerous,
Ему было предначертано стать опасным,
Clocked him a grip and start slangin',
Взялся за ствол и начал толкать,
Fifteen, scrapin' up his jeans with quarter pieces,
В пятнадцать рвёт себе джинсы четвёртками,
2
Even got some head from a smoker last weekend,
На прошлой неделе ему даже отсосала какая-то куряга,
Dodged a policeman, workin' for his big homie,
Сбежал от полицейского, работает на старшо?го,
Small-time hustler, graduated to a brick on him,
Мелкий шустрила, дошёл до брикета на рыло,
10,000 dollars out of a project housing, that's on the daily.
Десять тысяч долларов с района, и так каждый день.
Seen his first mil twenty years old, had a couple of babies,
Увидел первый миллион в двадцать лет, завёл пару детишек,
Had a couple of shooters,
Нанял пару братков,
Caught a murder case, fingerprints on the gun they assumin',
Вляпался в дело об убийстве, ему приписывают отпечатки на пистолете,
But witnesses couldn't prove it,
Но свидетель не мог этого доказать,
That was back when he turned his back
Дело было, когда он отвернулся,
And they killed his cousin,
И убили его кузена,
He beat the case and went back to hustlin',
Обвинение сняли, он снова берётся за "работу",
Bird-shufflin'. Anthony rang,
Мешает "птичку". Энтони прогремел,
3
The first in the projects with the two-tone Mustang,
Первый на районе с двухцветным "Мустангом"
4
That 5.0 thing, they say 5-0 came,
С пятилитровым движком, говорят, приехали копы,
Circlin' parking lots and parking spots
Объезжают парковки и стоянки,
And hoppin' out while harrassin' the corner blocks,
Выходят и прессуют парней на углах,
Crooked cops told Anthony he should kick it,
Оборотни в погонах велели Энтони завязывать,
He brushed them off
Он отмахнулся от них,
And walked back to the Kentucky Fried Chicken.
Вернулся в "Кентакки фрайд чикен".
See, at this chicken spot
В той забегаловке
There was a light-skinned n**ga that talked a lot
Работал светлокожий н*ггер, который много трепался,
With a curly top and a gap in his teeth,
У него были курчавые волосы и щель в зубах,
He worked the window, his name was Ducky,
Он выдавал заказы, его звали Даки,
He came from the streets, the Robert Taylor Homes,
Он был родом с улиц, из Роберт Тэйлор Хоумз,
Southside Projects, Chiraq, the Terrodome,
Трущоб Саут-Сайда, Чирак, страшное место,
5
Drove to California with a woman on him and 500 dollars,
Приехал в Калифорнию со своей женщиной и пятьюстами долларов,
They had a son, hopin' that he'd see college.
У них был сын, они надеялись, что он будет учиться в коллежде.
Hustlin' on the side with a nine-to-five to freak it,
Мутил на стороне, но была и обычная работа,
Cadillac Seville, he'd ride his son around on weekends,
"Кадиллак Севилль", он катался с сыном по выходным,
6
Three-piece special with his name on the shirt pocket.
Обед из трёх блюд, его имя на кармане рубашки.
'Cross the street from the projects,
Через дорогу напротив
Anthony planned to rob it,
Энтони планировал ограбить кафе,
Stuck up the place before, back in '84,
Он уже брал заведение в 84-м,
That's when affiliation was really eight gears of war,
Тогда принадлежность к банде была восемью орудиями войны,
So many relatives tellin' us, sellin' us devilish works,
Столько родных агитируют нас, продают нам дьявольские товары,
Killin' us, crime, intelligent, felonious,
Убивают нас, криминал, умный и умышленный,
Prevalent proposition with 9's.
Распространённое суждение с 9-мм.
7
Ducky was well-aware,
Даки хорошо знал об этом,
They robbed the manager and shot a customer last year,
В прошлом году ограбили управляющего и выстрелили в клиента,
He figured he'd get on these n**gas' good sides,
Он понял, что надо затронуть добрые струны этих н*ггеров,
Free chicken every time Anthony posted in line,
Давал Энтони бесплатную курицу, когда тот появлялся в очереди,
Two extra biscuits, Anthony liked him,
Два лишних печенья, Энтони он нравился,
And then let him slide; they didn't kill him,
Его отпустили, его не убили,
In fact, it look like they're the last to survive.
Фактически, казалось, что они-то должны были выжить в последнюю очередь.
Pay attention, that one decision changed both of they lives,
Обратите внимание, одно решение изменило жизни их обоих,
One curse at a time
Одно проклятие сразу
Reverse the manifest and good karma, and I'll tell you why,
Разворачивает судьбу и хорошую карму, и я расскажу вам почему:
You take two strangers, and put 'em in random predicaments, give 'em a soul,
Берёте двух незнакомцев, устраивает им случайные трудности, наделяете их душой,
So they can make their own choices and live with it,
Чтобы они могли сами делать выбор и жить с ним,
Twenty years later, them same strangers you make 'em meet again
Двадцать лет спустя ты снова сводишь тех же незнакомцев
Inside recording studios where they reapin' their benefits,
В студии звукозаписи, где те пожинают свои выгоды,
Then you start remindin' them about that chicken incident,
А потом ты вспоминаешь про тот случай с курицей.
Whoever thought the greatest rapper would be from coincidence?
Кто бы мог подумать, что величайший рэпер вырос из-за совпадения?
Because if Anthony killed Ducky,
Ведь, если бы Энтони убил Даки,
8
Top Dawg could be servin' life
Топ Дог отбывал бы пожизненное,
While I grew up without a father and die in a gunfight.
А я рос бы без отца и умер бы в перестрелке.
(gunshot)
(звук выстрела)
So, I was takin' a walk the other day...
В общем, я недавно гулял...
1 — Никерсон-гарденз — государственный жилой комплекс на 2054 квартиры в лос-анджелесском районе Уоттс.
2 — Имеются в виду кусочки твёрдого крэк-кокаина весом в 1/4 унции (примерно 7 г).
3 — "Птичка" — килограмм кокаина (сленг.).
4 — Ford Mustang — культовый автомобиль класса пони-кар от Ford Motor Company; выпускается с 1964 года.
5 — Роберт Тэйлор Хоумз — государственный жилой комплекс в чикагском районе Бронзвилль. Саут-Сайд — южная часть города Чикаго (относительно реки Чикаго); один из трёх крупнейших районов города. Чирак — прозвище Чикаго, порождённое высоким уровнем убийств в городе: количество погибших за год солдат США в Ираке оказалось меньшим числа жертв убийств серди чикагцев; в своё время аналогичное прозвище завоевал нью-йоркский Бруклин — Брукнам.
6 — Cadillac Seville — автомобиль класса "люкс", выпускавшийся компанией Cadillac с 1975 по 2004 год.
7 — 9 мм — один из наиболее распространённых оружейных калибров.
8 — Как выясняется, Энтони — это Энтони Тиффит по прозвищу Топ Дог, исполнительный директор звукозаписывающего лейбла Top Dawg Entertainment, на котором записывается Кендрик Ламар, а Даки — Кенни Дакворт, отец Кендрика Ламара.
Х