Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Pride исполнителя (группы) Five Finger Death Punch

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Pride (оригинал Five Finger Death Punch)

Высший свет (перевод Владислав Быченков из Москвы)

Johnny Cash and PBR, Jack Daniels, NASCAR
Джонни Кэш, 1, PBR, 2 Джек Дэниэлс 3 и NASCAR, 4
Facebook, Myspace, iPod, Bill Gates
Facebook, 5 MySpace, 6 iPod, 7 Билл Гейтс, 8
Smith & Wesson, NRA, Firewater, Paleface
Smith & Wesson 9, NRA 10, Firewater 11, Paleface 12,
Dimebag, Tupac, heavy metal, hip-hop
Даймбег, 13 Тупак, 14 хэви-метал, 15 хип-хоп 16


I am what you fear most
Я — то, чего ты больше всего боишься,
I am what you need
Я то, что тебе нужно,
I am what you made me
Я то, что ты сотворил,
I am the American Dream
Я — американская мечта. 17


I'm not selling out; I'm buying in
Я не продаюсь, я покупаюсь,
I will not be forgotten
Меня не забудут,
This is my time to shine
Это мой расцвет,
I've got the scars to prove it
У меня есть шрамы, чтоб доказать это -
Only the strong survive
Выживает лишь сильнейший.
I'm not afraid of dying
Я не боюсь смерти,
Everyone has their time
У всего есть свое время,
Life never favored weakness
Жизнь никогда не благоволила слабым,
Welcome to the pride
Добро пожаловать в высший свет!


Disneyland, Whitehouse, JFK, and
Диснейленд, 18 Белый дом, 19 JFK, 20 и
Mickey Mouse
Микки Маус, 21
John Wayne, Springsteen, Eastwood,
Джон Уэйн, 22 Спрингстин, 23 Иствуд, 24
James Dean
Джеймс Дин, 25
Coca-Cola, Pepsi, Playboy, "text me"
Coca-Cola, 26 Pepsi, 27 Playboy, 28 Text Me, 29
NFL, NBA, Brett Favre, King James
NFL, 30 NBA, 31 Бретт Фарв, 32 Король Джеймс 33


I am all-American
Меня знают по всей Америке,
I am living the dream
Я живу мечтой,
I am what you fear most
Я — то, чего ты больше всего боишься,
I am anarchy
Я — анархия


I'm not selling out; I'm buying in
Я не продаюсь, я покупаюсь,
I will not be forgotten
Меня не забудут,
This is my time to shine
Это мой расцвет,
I've got the scars to prove it
У меня есть шрамы, чтоб доказать это -
Only the strong survive
Выживает лишь сильнейший.
I'm not afraid of dying
Я не боюсь смерти,
Everyone has their time
У всего есть свое время,
Life never favored weakness
Жизнь никогда не благоволила слабым,
Welcome to the pride
Добро пожаловать в высший свет!


Since the dawn of time
С незапамятных времен
Only the strong have survived
Выживали сильнейшие.
I will not be forgotten
Меня не забудут





1 — Джонни Кэш — известный американский кантри-музыкант

2 — американский брэнд пива сорта лагер Pabst Blue Ribbon

3 — Джек Дэниэлс — известный во всем мире бренд виски

4 — NASCAR — Национальная Ассоциация Гонок Серийных автомобилей — организация, занимающаяся проведением автогонок

5 — Facebook — Популярная социальная сеть

6 — MySpace — соцсеть, блог-платформа, проигравшая первое место по популярности среди подобных ресурсов Facebook

7 — iPod — торговая марка портативных плееров компании Apple

8 — Билл Гейтс — американский предприниматель, один из основателей компании Microsoft

9 — Smith & Wesson — крупнейший в США производитель огнестрельного оружия

10 — NRA — National Rifle Association, Национальная стрелковая ассоциация США — некоммерческая ассоциация, которая объединяет сторонников права граждан на хранение и ношение огнестрельного оружия. Была создана в 1871 году.

11 — Firewater (досл. Огоньвода) — вид экстремального, акробатического вида спорта. Занимающиеся этим спортом люди умеют поглощать огонь, глотать его и выполнять с зажженными факелами акробатические трюки. Чаще всего таких людей называют "укротители огня"

12 — Paleface (досл. Бледное лицо
— часто так называют типичных американцев}

13 — Даймбег Даррелл — американский музыкант, один из основателей группы Pantera. Был убит на концерте неуравновешенным фанатом

14 — Тупак Шакур — культовая фигура в американской хип-хоп музыке, был убит в 96 году. Первый рэпер, которому поставили памятник

15 — Хэви-метал — направление в рок-музыке, изначальное название "метала"

16 — Хип-хоп — музыкальный жанр, сочетание речитатива и ритмичной музыки

17 — Американская мечта — выражение, обозначающее идеал жизни "среднего жителя" США

18 — Диснейленд — парк развлечений в Анахайме, США, находящийся под управлением компании The Walt Disney Company

19 — Белый дом — официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне

20 — JFK — John Fitzgerald Kennedy — Джон Кеннеди — 35-й президент США, одна из ключевых фигур в жизни США 60-х годов; человек, выступавший за права чернокожих, реформатор. Был убит при загадочных обстоятельствах

21 — Микки Маус — один из первых мультипликационных персонажей компании Walt Disney, один из символов компании

22 — Джон Уэйн — актер, игравший в жанре вестерн, позже прозванный королем этого жанра

23 — Брюс Спрингстин — популярный американский рок, фолк и кантри музыкант

24 — Клинт Иствуд — американский киноактер и режиссер, в 60-е годы создал себе образ немногословного героя вестернов

25 — Джеймс Дин — американский актер, создавший образ молодого человека с душевными терзаниями. После своей непродолжительной жизни стал культовой личностью

26 — The Coca-Cola Company, а также одноименный напиток этой компании. Один из известнейших брендов в мире и безалкогольных напитков

27 — PepsiCo, а также одноименный напиток Pepsi — один из известных в мире безалкогольных напитков

28 — Playboy — мужской журнал, выпускающийся с 53 года

29 — Text Me TV — американская телефизионная программа, смыслом которой является чтение СМС сообщений различных людей и их дальнейшее обсуждение

30 — NFL — Национальная футбольная лига, профессиональная лига американского футбола в США

31 — NBA — Национальная баскетбольная ассоциация, профессиональная баскетбольная лига США и Канады

32 — Бретт Фарв — бывший игрок американского футбола, одна из легенд NFL

33 — King James — Король Джеймс — прозвище баскетболиста Джеймса Леброна, одного из лучших в мире баскетболистов




Х
Качество перевода подтверждено