Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни A Scenery of Loss исполнителя (группы) Draconian

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

A Scenery of Loss (оригинал Draconian)

Трагичный пейзаж (перевод Николай Белов)

The winds of a dying dream, a tempest unveiled
Ветры увядающей мечты вместе с бурей явились.
Once again arcane rain fell — cold, sorrowful and so frail
Вновь обрушился таинственный дождь — ледяной, заунывный и такой хрупкий.
O, those weeping times, all of my life's a lie
Ах, это печальное время и лживая жизнь моя —
An endless torrent of anguished tears' o behold my cry
Нескончаемый поток страдальческих слез. Узри же, мои стенания!


The affliction of a stained creation becometh my tragedy
Горечь кровавого творения стало моим бедствием.
Lachrymose is the light — touching the buried again
Тоской пропитан свет, что вновь скользит по усопшим.
O, this scenery of loss always present within me
О, сей пейзаж трагичный всегда цветет в душе моей,
Afar into the obscure I wish I now could soar
И вдали во мраке я жалею, что у меня нет крыльев.


Even though he stole my pride — I stand above his lies
Пускай он похитил мою гордость, я выше его лживых речей.
Even though I oceans cried — and sailed them far and wide
Хоть я выплакал океаны слез и плавала по ним всюду...
...my star shall ever shine
Звезда моя не угаснет.


Drifting endlessly deep in darkened streams;
Меня несет бесконечным течением по темным водам,
The inharmonious looms
Там висят блеклые тени.
In my doleful ocean lies the love I've lost...
В океане моей меланхолии лежит утраченная любовь...
...for heaven, my sorrow
Во имя рая, моего томления.


Devour my soul as I enter the dark and cold
Пожри душу мою, пока я вхожу во мрак и хладность.
Fallen from heaven's domains — god's vengeance unfolds
Я — изгнанник царствия небесного, жертва мсти Бога.
This scenery of loss, a ruined empire of dismay;
Сей пейзаж трагичный являет собой павшую империю ужаса,
A pathway of decay leading afar and always astray.
Тропу загнивания, что обрывается и ведет в никуда.


Even though he stole my pride — I stand above his lies
Пускай он похитил мою гордость, я выше его лживых речей.
Even though I oceans cried — and sailed them far and wide...
Хоть я выплакал океаны слез и плавала по ним где только можно...
...my star shall ever shine
Звезда не угаснет вовек.


"Homage he has from all — but none from me...
"Все оказывают ему почтение, но только не я...
I battle it against him, as I battled in highest heaven — through all eternity,
Я сражаюсь с ним, как сражался высоко в небе целую вечность.
And the unfathomable gulfs of hades, and the interminable realms of space,
А бездонные пропасти ада и бесконечные космические пространства,
And the infinity of endless ages... all, all, will I dispute"
Бессмертие вечных эпох... все это, все я прокляну".
Х
Качество перевода подтверждено