Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Solitude исполнителя (группы) Draconian

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Solitude (оригинал Draconian)

Одиночество (перевод Kate)

While stars outspread the night-time watch
Пока звёзды устлали небо на страже ночи,
and wind through darkened treetops swirl;
И ветер кружится в потемневших кронах деревьев,
I slowly bow my frozen features
Я медленно преклоняюсь пред своими застывшими чертами
in grief, in sadness and in woe...
В горе, в печали, в скорби…
in grief, in sadness and in woe.
В горе, в печали, в скорби.


In solitude forever!
В одиночестве навсегда!


Forever I see, forever I hear, forever I smell,
Постоянно я вижу, постоянно я слышу, постоянно я чую…
forever I taste and forever I feel the solitude...
Постоянно я вкушаю и постоянно я чувствую одиночество…


No voice (no voice), no hand (no hand) of human source
Нет голоса (нет голоса), нет рук (нет рук) человека
can reach me (reach me) in this place...
Которые могли бы отыскать меня в этом месте…
though fallen (fallen) figures (figures) closely passes
Сквозь павшие (павшие) образы (образы) тесно продвигаться вперед…
and invites me (invites me) into somber dance...
И приглашать меня (приглашать меня) на мрачный танец…
this somber dance!
Этот мрачный танец!


Cold and desolate my soul turns grey,
Замёрзшая и одинокая моя душа становится безрадостной…
(and) alone I witness the neverending day.
(И) одна я свидетельница бесконечного дня.


My wasted dreams lie silent and dead
Мои напрасные мечты молчаливо ложатся и погибают
within this darkened tears I shed...
В этих тёмных слёзах, что я проливаю…
this darkened tears I shed.
В этих тёмных слёзах, что я проливаю.


In solitude forever!
В одиночестве навсегда!


So lonely I stand on this tortured cliff
Такая одинокая я стою на этом обрыве мук,
hearing distant cosmic echoes calling;
Слушая отдалённый зов космического эха;
beckons me to decline this withered beauty
Меня манят отказаться от этой поблекший красоты
and leave this lie to greet the night...
И оставляют эту ложь, чтобы поприветствовать ночь…
the night without an end.
Ночь без конца.


The solitude...
Одиночество…


This solitary life...
Эта уединённая жизнь…
Maybe I should just end it all...
Быть может, я только должен прекратить всё это…
Yes, I should just end it all!
Да, должен только прекратить всё это!




Х
Качество перевода подтверждено