Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Function at the Junction* исполнителя (группы) Little Richard

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Function at the Junction* (оригинал Little Richard)

«Функция на стыке»** (перевод Алекс)

I'm getting ready for the Function at the Junction
Я собираюсь в "Функцию на стыке".
Brother, you'd better come on right now
Братишка, лучше давай прямо сейчас!
Because everybody's gonna be there
Потому что все будут там.
We got people comin' from everywhere
Люди съезжаются к нам отовсюду.


We got Ling Ting Tong from China
У нас тут Линг Тинг Тонг 1 из Китая,
Long Tall Sally from Carolina
Долговязая Салли 2 из Калифорнии,
We got 007, the private eye
У нас тут агент 007, 3 частный сыщик,
And he's bringin' all the guys from "I Spy"
И он приведёт парней из игры в прятки.


Tell one, tell all, we gonna have a ball
Расскажи одному, расскажи всем: мы славно повеселимся!
Tell 'em bout the the Function at the Junction
Расскажи им о "Функции на стыке".
Sister, you'd better come on right now
Сестрёнка, лучше давай прямо сейчас!
Talkin' 'bout that Function at the Junction
Я говорю про "Функцию на стыке".
Brother, you'd better come on right now
Братишка, лучше давай прямо сейчас!


We serving egg foo yung and barbecue
Мы подаём яйца фу-йонг 4 и барбекю,
We got chicken dumplings and kidney stew
У нас тут клёцки с курицей и тушеные почки.
We gonna make big fun till the break of dawn
Мы будем отрываться до рассвета.
Gonna shake a tailfeather shoot, it's gonna be a run
Мы стряхнём все перья с хвоста. Это будет улёт!


Hold a shotgun on the rooster, and dare him to crow
Нацель ружье на петуха и заставь его кукарекать,
Tell anybody sleepin say, get out on that floor
Скажи всем, кто уснул: "Марш на танцпол!"


Tell one, tell all, we gonna have a ball
Расскажи одному, расскажи всем: мы славно повеселимся!
Tell 'em bout the the Function at the Junction
Расскажи им о "Функции на стыке".
Sister, you'd better come on right now
Сестрёнка, лучше давай прямо сейчас!
Tell 'em 'bout that Function at the Junction
Я говорю про "Функцию на стыке".
Brother, you'd better come on right now
Братишка, лучше давай прямо сейчас!


We got soul brothers, jitterbugs
У нас тут братья по крови, любители джиттербага, 5
Hip cats with crazy hats
Хиповые парни в безумных шляпах,
Pretty girls with pretty smiles
Хорошенькие девушки с приятными улыбками,
All decked out in the latest styles
Разодетые по последней моде,
Memphis Slim and Guitar Jim
Мемфис Слим 6 и Джимми-Гитара, 7
Betty Boop and ooo-boop-e-doop
Бетти Буп 8 и у-буп-и-дуп,
Mohair Sam from Alabam
Мохеровый Сэм 9 из Алабамы,
Minnesota Fats from Hobo Flats
Фэтс Миннесота 10 из бедных кварталов,
Gravitatin' hip-shakin' cuties now
Гравитирующие, виляющие бёдрами красотки.
Talkin' bout some fascinatin' devastatin' beauties now
Я говорю о потрясающей, ошеломительной красоте.
They all be gathering here, from far and near
Все они собрались сюда отовсюду –


For the Function at the Junction
В "Функцию на стыке".
Tell 'em bout the the function at the junction
Расскажи одному, расскажи всем: мы славно повеселимся.
Sister, you'd better come on right now
Сестрёнка, лучше давай прямо сейчас!
Tell 'em 'bout that Function at the Junction
Расскажи им о "Функцию на стыке".
Brother, you'd better come on right now
Братишка, лучше давай прямо сейчас!


I'm getting' ready for the Function at the Junction
Я собираюсь в "Функцию на стыке".
Sister, you'd better come on right now
Сестрёнка, лучше давай прямо сейчас!
Tell 'em 'bout that Function at the Junction
Расскажи им про "Функцию на стыке".
Brother, you'd better come on right now
Братишка, лучше давай прямо сейчас!
For the Function at the Junction
Я собираюсь в "Функцию на стыке".




* — Кавер на композицию Function At The Junction в оригинальном исполнении Shorty Long
** — В оригинале: Function at the Junction — сложная игра слов: одно из значений слова function — “мероприятие”, “раут”, “вечеринка”, а junction — популярное в 1950-60-х гг. название мест встречи молодёжи с целью весёлого времяпрепровождения.



1 — Линг Тинг Тонг — герой одноименной популярной песни в оригинальном исполнении Five Keys.

2 — Долговязая Салли — героиня одноименной популярной песни в оригинальном исполнении Little Richard.

3 — Джеймс Бонд, "агент 007" — главный персонаж серии романов британского писателя Яна Флеминга.

4 — Яйца фу-йонг — блюдо наподобие омлета, встречается в китайской и индонезийской кухне.

5 — Джиттербаг — быстрый танец с резкими движениями под джазовую музыку.

6 — Мемфис Слим — американский блюзовый певец и пианист.

7 — Возможно, намёк на Джимми Пейджа — британского рок-музыкант, гитариста группы Led Zeppelin.

8 — Бетти Буп — персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером.

9 — Мохеровый Сэм — герой одноименной популярный песни в оригинальном исполнении Charlie Rich.

10 — Рудольф Уолтер Вандероне, более известный как Фэтс Миннесота, — американский профессиональный игрок в бильярд.
Х
Качество перевода подтверждено