Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nichts an Mir Weckt Begehr исполнителя (группы) Angizia

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nichts an Mir Weckt Begehr (оригинал Angizia)

Ничто во мне не будит желание (перевод Aphelion из СПб)

[HOMUNKULUS:]
[Гомункул:]
Wer oder was bin ich?
Кто или что я?
Wo ist es denn, mein Ich?
Где же оно, мое "я"?
Mein Ich!
Мое "я"!
Nichts wird mehr sein, wenn ich nicht mehr bin
Ничего не будет, если не станет меня,
und nichts an mir weckt Begehr.
И ничто во мне не будит желание.
Ihr wolltet es wissen, ich fühl' mich zerrissen.
Вы хотели знать, я чувствую себя разорванным.
Ich sehn' mich nach Huld und Verzehr!
Я жажду благосклонности и пищи!
Verzehr, ja.
Пищи, да.


Grausam gemalt bin ich viel Gestalt.
Меня рисуют жестоким, я имею много форм,
Der Taumel macht mich bang.
Головокружение пугает меня.
Ihr küsst eure Brut wie der Teufel das tut.
Вы целуете свое отродье, как это делает дьявол.
Ihr ehrt mich mit Grimm und mit Drang, mit Drang.
Вы уважаете меня с яростью и влечением, с влечением.


Die Flügel verkommen,
Крылья испорчены,
nicht Schwingen, nicht flieg.
Ни взмахнуть, ни полететь.
dem Leben entronnen,
Сбежав от жизни,
bleib' ich ohne Sieg.
Я остаюсь без победы.
Х
Качество перевода подтверждено