Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gloria исполнителя (группы) Вивальди

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gloria (оригинал Вивальди)

Слава (перевод Елена Догаева)

Gloria in excélsis Deo
Слава ввышних Богу
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.
и на земле мир людям доброй воли.
Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te.
Восхваляем Тебя. Благословляем Тебя. Обожаем тебя. Прославляем Тебя.
Grátias ágimus tibi
Благодарность воздаем Тебе,
propter magnam glóriam tuam,
потому что велика слава Твоя,
Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens.
Господи Боже, Царь небесный, Бог Отец всемогущий.
Dómine Fili unigénite, Jesu Christe.
Господь Сын единородный, Иисус Христос.
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris.
Господь Бог, Агнец Божий, Сын Отца. 1
Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Взявший на себя грехи мира, помилуй нас.
Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.
Взявший на себя грехи мира, прими нашу мольбу. 2
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Сидящий одесную Отца, помилуй нас. 3
Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus, Tu solus Altíssimus, Jesu Christe.
Поскольку Ты один свят. Ты один Господь, Ты один Всевысший, Иисус Христос.
Cum Sancto Spíritu in glória Dei Patris. Amen.
Со Святым Духом во славе Бога Отца. Аминь.





1 – Agnus Dei – Агнец Божий. Также можно перевести как "Ягненок Божий".

2 – Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram – Взявший на себя грехи мира, прими нашу мольбу. Также можно перевести как "Принявший на себя грехи мира, прими наше воззвание".

3 – Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis – Сидящий одесную Отца, помилуй нас. Также можно перевести как "сидящий по правую руку Отца, помилуй нас".
Х
Качество перевода подтверждено