Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Songs from the Wood исполнителя (группы) Jethro Tull

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Songs from the Wood (оригинал Jethro Tull)

Песни леса* (перевод Ирина Емец)

Let me bring you songs from the wood:
Хочешь, я тебе подарю песни леса:
To make you feel much better than you could know –
Чтоб пред лучшими чувствами спала незнанья завеса.
Dust you down from tip to toe -
Я стряхну с тебя пыль от макушки до пят.
Show you how the garden grows -
Покажу, как растёт удивительный сад.
Hold you steady as you go -
И направлю на путь — тот, которому рад.
Join the chorus if you can:
Песни пой до скончания века:
It'll make of you an honest man.
Станешь стоящим ты человеком.


Let me bring you love from the field:
Хочешь, я тебе подарю любовь поля,
Poppies red and roses filled with summer rain
Там, где розы и красные маки в дождливом раздолье.
To heal the wound and still the pain
Раны перевяжу и сниму твою боль,
That threatens again and again
Что витает опять над твоей головой
As you drag down every lovers' lane.
В час, когда ты идёшь всех влюблённых тропой.
Life's long celebration's here.
Наша жизнь здесь, как праздник, день новый.
I'll toast you all in penny cheer.
Тост за вас мой, чтоб были здоровы!


Let me bring you all things refined:
Хочешь, я тебе подарю, что бесценно:
Galliards and Lute songs served in chilling ale.
Песни лютни, гальярды, эль — глоток драгоценный.
Greeting well-met fellow, hail!
Здравствуй, друг мой, пусть дружба сияет, чиста.
I am the wind to fill your sail.
Я — тот ветер, что дует в твои паруса.
I am the cross to take your nail:
Я — тот крест, что готов быть твоим для гвоздя.
A singer of these ageless times -
Песни петь — это ценность вне века.
With kitchen prose and gutter rhymes.
Проза кухни, бульварных рифм эхо.


Songs from the wood — make you feel much better
Песни, что поёт лес — лучшие чувства нам несут
Songs from the wood — make you feel much better
Песни, что поёт лес — лучшие чувства нам несут


Songs from the wood
Песни, что поёт лес...
Songs from the wood
Песни, что поёт лес...



*поэтический перевод




Songs From The Wood
Песни леса (эквиритмический перевод Ирина Емец)


Let me bring you songs from the wood:
Хочешь, песни дам, что пел лес:
To make you feel much better than you could know –
Чтоб ввысь взлетели чувства, что в нас есть.
Dust you down from tip to toe -
Пыль стряхну от головы до пят,
Show you how the garden grows -
Покажу, как расцветает сад.
Hold you steady as you go -
Будет путь, не поверни назад.
Join the chorus if you can:
Если можешь, постарайся подпевать:
It'll make of you an honest man.
В этой жизни нужно человеком стать.


Let me bring you love from the field:
Хочешь, дам любовь я полей,
Poppies red and roses filled with summer rain
Маков красных, роз, что в каплях дождей.
To heal the wound and still the pain
Полечу я раны, сниму боль,
That threatens again and again
Что витает снова над тобой.
As you drag down every lovers' lane.
Ты идёшь влюблённого тропой.
Life's long celebration's here.
Жизнь у нас здесь можно праздником назвать,
I'll toast you all in penny cheer.
Тост поднимем, чтоб здоровья пожелать.


Let me bring you all things refined:
Хочешь лучшее — дам, поверь.
Galliards and Lute songs served in chilling ale.
Гальярды, 1 лютни звон и охлаждённый эль.
Greeting well-met fellow, hail!
Ну, привет, дружище, ты наш гость.
I am the wind to fill your sail.
Парус — ты, я — ветер, как нам врозь?
I am the cross to take your nail:
Я тот крест, что принял друга гвоздь.
A singer of these ageless times -
Мои песни славят то, что вне времён,
With kitchen prose and gutter rhymes.
Прозу кухни, рифм бульварных гон.


Songs from the wood — make you feel much better
Песни, что поёт лес — лучшие чувства нам несут
Songs from the wood — make you feel much better
Песни, что поёт лес — лучшие чувства нам несут


Songs from the wood
Песни, что поёт лес...
Songs from the wood
Песни, что поёт лес...



1 — Гальярда (ит. gagliarda) — старинный танец, распространенный в Европе с конца XV по XVII век.
Х
Качество перевода подтверждено