Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Harrowing Years исполнителя (группы) Insomnium

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Harrowing Years (оригинал Insomnium)

Мучительные годы (перевод akkolteus)

This I have learnt:
Вот что я понял:
World forces all of us down
Мир низвергает каждого,
The fleeing years bend our backs
Мы сутулимся от бремени мимолетных лет,
Love but smears our hearts
Любовь лишь испепеляет сердца.


Here I now lie still like a broken bow
Я лежу неподвижно, словно сломанный лук,
Soul sullen and rigid with the will to die
Безотрадна душа моя, парализована желанием смерти.
Sighing after the days long since gone
Я вздыхаю по давно минувшим дням,
Cursing every step on this ill-fated trail
Будь проклят каждый шаг по этой злосчастной тропе..


In vain, in vain I try to forget
Я пытался забыть, но всё тщетно, тщетно,
In vain, in vain I try to forgive
Я пытался простить себя, но всё тщетно, тщетно.


Black bird from evening sky - raven from heaths of night
О, чёрная птица в вечерних небесах, ворон с ночных болот,
Come and take my cares - carry away the grief
Приди и забери мои тревоги, унеси прочь мою скорбь,
Bereave me of my woes - rend off these earthly throes
Избавь меня от горестей, выклюй эти земные муки,
Fly them to deepest lakes - to the starlit shores
Сбрось их, полетев к бездонным озерам, к залитым звёздным светом берегам.


This I have learnt:
Вот что я понял:
Even the sweetest wine turns to sour
Даже самое сладкое вино со временем киснет,
We work our fingers to the bone
Мы работаем не покладая рук,
All our efforts of no avail
Но наши усилия тщетны.


Here we all are but troubled guests on darkling earth
Мы лишь несчастные пришельцы в этом тёмном краю,
Lost echoes that pine away into the dusk
Заблудившиеся отзвуки, чахнущие средь сумерек.
Nothing more than the wind to rely on
Одно подспорье у нас - ветер,
Nothing more than the death to comfort us in the end
Одно утешение в конце - смерть.


In vain, in vain I try to forget
Я пытался забыть, но всё тщетно, тщетно,
In vain, in vain I try to forgive
Я пытался простить себя, но всё тщетно, тщетно.


Black bird from evening sky - raven from heaths of night
О, чёрная птица в вечерних небесах, ворон с ночных болот,
Come and take my cares - carry away the grief
Приди и забери мои тревоги, унеси прочь мою скорбь,
Bereave me of my woes - rend off these earthly throes
Избавь меня от горестей, выклюй эти земные муки,
Fly them to deepest lakes - to the starlit shores
Сбрось их, полетев к бездонным озерам, к залитым звёздным светом берегам.


This I have heard:
Вот что я слышал:
All ends in serene sleep
В конце всех ждёт безмятежный сон,
All these sorrows are washed away
И печали все растворятся,
As we lapse into the night
Когда мы погрузимся во тьму,
As we lapse into the night
Когда мы погрузимся во тьму..
But I know it's a lie
Но я знаю, что это ложь.
Х
Качество перевода подтверждено