Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gettysburg (1863) III: High Water Mark исполнителя (группы) Iced Earth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gettysburg (1863) III: High Water Mark (оригинал Iced Earth)

Геттисберг (1863) III: Высшая точка* (перевод Артем Кочемасов из Москвы)

1) Cannonade / Intro
1) Канонада / Интро


2) The Burden of Command
2) Бремя Командования 1


[Lee:]
[Ли:] 2


"It was very close, yesterday,
"Очень близко к победе мы были вчера.
I thought for sure, they would break
Разгромить бы защиту давно их пора. 3
But this attack, that I have planned
Но есть у меня предложение к Вам:
A massive strike across open land
Ударить в открытую нам по врагам.


In the center, they will break
Прямо в центр ударим мы их; потому
(Will they break?)
(Падут ли они?)
But plan it well, everything's at stake
Должен план быть хорош, ведь все на кону.
We'll hit em hard, not a silent gun
Встряхнем мы их сильно. Из пушек огнем
Before the infantry's begun
Обстреляем, лишь после пехоту пошлем. 4


Execute it well, we risk everything
Исполнять хорошо, рискуем всем мы.
It's in Gods hands now"
Все в Божьих руках, но надежды полны".


[Longstreet:]
[Лонгстрит:] 5


"General Lee, I must tell you straight
"Но, Генерал, должен Вам сказать прямо,
I beleive this attack will fail
Считаю, что будет атака провалом. 6
No 15,000 men ever made,
Даже пятнадцать тысяч солдат
Will overtake that ridge today
Не смогут хребта того сделать захват. 7


A mile charge over open ground,
Шагать надо милю до встречи с врагом
With yankee cannon gunnin' us down"
Под плотным артиллерийским огнем". 8


[Lee:]
[Ли:]


"We do our duty, we do what we must
"Это наш долг, мы исполним его;
And in my plan, you will trust"
Вы доверитесь планам моим все равно". 9
(Thousands die…)
(Тысячи погибли...)
"Execute it well, we risk everything
"Исполнять хорошо, рискуем всем мы.
It's in Gods hands now"
Все в Божьих руках, но надежды полны".
…on this day.)
(...в этот день.)


3) The Last Full Measure
3) Последний Предел 10


The rebel cannon break the silence
Молчанье нарушил пушки снаряд,
One hundred fifty guns make up their cannonade
Сто пятьдесят ей орудий вторят.
They must destroy the union center
Союзных войск центр им нужно прижать
Before the infantry can launch their grand assault
Затем, чтоб пехота смогла наступать. 11


The yankees are returning fire
По южанам палят янки в ответ. 12
(The earth shakes violently.)
(Трясется земля безудержно.)
In Washington DC Lincoln feels the earth shake
Чувствует дрожь земли президент.


What happens here this day
Все, что случится здесь этим днем,
The fate of this nation
Народа судьбу начертит углем.
In the balance it will hang
Повисли их жизни на волоске,
Consumed with the pain
И боль где-то рядом, невдалеке.


The courage of the blue
Храбрость, отвага в синем бойцов.
The valour of the grey
Для доблести серых и вовсе нет слов. 13
So very sad but true
«Так грустно, но правда» — слышно в мольбе,
Consumed with the pain
А боль где-то рядом, невдалеке.


The virginians are the chosen
Семинарский хребет. За деревьями ждет
In wait behind the trees on Seminary Ridge
Вирджиньи пехота, настал чей черед. 14
Longstreet's slow to give the orders
Медлит Лонгстрит посылать свой отряд.
The lines emerged a mile, 15,000 men
Пятнадцать тысяч солдат стоят в ряд. 15


The charge begins in all its grandeur
Знаменует атака начало конца;
(To the copse of trees.)
(К группе деревьев.)
For many of these men, they know it is their last
Для многих последней будет она.


The slaughter now ensues
Завязалась кровавая сеча опять.
Bodies fall like rain
Время вернуть нельзя теперь вспять.
They valiantly pursue
Сотни там гибнут, себя не щадя,
Yet doomed to remain
Орошая ту землю, как капли дождя.


At the double quick they charge
Скорее их шаг, 16надо им подналечь,
The canister rips through them
Разрывает на части ряды их картечь.
To the mouth of hell they march
В устье ада они маршируют сейчас.
Glory, the only gain
Словом славным потом поминать будут вас.


4) Charge
4) Атака


[Armistead:]
[Армистед:] 17


"We're almost there my boys
"Мы почти добрались, ребята мои.
I've never served with finer
Лучше вас нет, хоть видал я бои.
We must push forward boys
Ребята мои, мы должны их сломить,
And bayonet the yankee tyrants
Штыками тиранов янки теснить. 18


To the copse of trees we charge
"К той группе деревьев атаку ведем, 19
To crush the union center
Союзных войск центр мы с вами сметем.
And when they turn and run
В бегство позорное их обратив,
An open road leads us to freedom"
Дорогу к свободе тем самым открыв".


[Battle Ensues, Orchestra Solo, with people dying in the background]
[Битва продолжается; оркестровое соло; люди гибнут на заднем плане]


[Lee:]
[Ли:]


"It's over now we are retreating
"Кончено все, мы теперь в отступленьи. 20
I never thought that we'd be beaten
Не мог я представить себе пораженья. 21
All this blood is on my hands
Вся на мне кровь, солдат всех удел,
The thousands dead due to my plan
Десятки, сотни, тысячи тел". 22


I am responsible
Повинен в их смерти я лишь один,
All of it is my fault
С судьбою играл, словно был властелин.
I thought us invincible
Ошибки, просчеты мой план не учел.
Is this gods will, after all?
Неужто есть воля Божья на все?


I look across this blood soaked land
На поле сраженья смотрю вновь и вновь,
All this blood is on my hands
Все поле в крови, на моих руках кровь.
God forgive me, please forgive me
Прости меня, Боже, прости же меня.
It's all my fault, the blood is on my hands"
В крови мои руки, вина лишь моя". 23







* поэтический перевод



1 — Описывается Битва при Геттисберге (штат Пенсильвания) между армиями Севера (Союза) и Юга (Конфедерации). Произошла с 1 по 3 июля 1863 года в период Гражданской войны в США. Текст песни полностью посвящен событиям, имевшим место 3 июля.



2 — Генерал Роберт Э. Ли стоял во главе армии Северной Вирджии, которая представляла Конфедерацию в битве при Геттисберге.



3 — Несмотря на то, что в предыдущий день битвы армия Конфедерации понесла значительные потери, ей удалось захватить несколько ключевых позиций, к которым, в частности, относятся Логово Дьявола и Персиковый сад.



4 — Решив, что повторять фланговые маневры предыдущего дня бессмысленно, Ли приказал сосредоточить все силы на фронтальную атаку войск Союза при поддержке кавалерии. Предполагалось, что перед началом наступления пехоты линия фронта противника будет подвержена артиллерийской атаке.



5 — Генерал армии Юга Джеймс Лонгстрит командовал группой войск, атаковавших северян с левой стороны от их центра.



6 — Лонгстрит сомневался в успешности плана, предложенного Ли. Не веря в его эффективность, он предлагал продолжить фланговые маневры. Позднее историки критиковали Лонгстрита за недостаток мотивации, а также приписывали его недостаточно активные действия на протяжение второго и третьего июля к одной из причин поражения армии Юга в битве при Геттисберге.



7 — Речь идет о так называемом Кладбищенском хребте (гребне), на котором укрепились войска армии Севера. В распоряжении южан на момент начала атаки находились примерно пятнадцать тысяч единиц личного состава.



8 — У командующих Конфедерации не было сомнений относительно того, что противник начнет вести ответный артиллерийский огонь в случае их активного наступления.



9 — Не взирая на протесты Лонгстрита, Ли решил придерживаться своего изначального плана, веря в то, что его подчиненные смогут превзойти своего северного противника.



(10 — Название отрывка взято из известной речи президента Линкольна, произнесенной им в ноябре 1963 года после окончания битвы за Геттисберг. Речь получила название Геттисбергской (ориг. Gettysburg Address). Одно из предложений которой гласило: "... что дело, за которое они преступили последний порог преданности (ориг. "...that cause for which they gave the last full measure of devotion...").}



11 — Около часа дня артиллерия южан, насчитывавшая, по меньшей мере, сто пятьдесят орудий, начала обстрел позиций войск Союза. Однако существенным образом на исход сражения данная атака повлиять не смогла, так как армия Юга располагала лишь ограниченным количеством боеприпасов.



12 — Ответный огонь из орудий северян начался лишь некоторое время спустя, поскольку их командование знало о готовящейся атаке пехоты, и поэтому сохраняло амуницию до ее начала.



13 — Войска Севера носили форму синего цвета, Юга — различных оттенков серого.



14 — Укрытые стволами деревьев, располагавшихся на Семинарском хребте, войска, являющиеся частью армии Вирджинии, под командованием генерала Э. П. Хилла ожидали приказа к началу наступления.



15 — Прежде чем Лонгстрит был готов начать атаку под прикрытием артиллерии, войска Союза открыли ответный огонь из своих орудий, что помешало планам Конфедерации.



16 — Во время на Союзный центр солдатам Конфедерации было приказано двигаться "вдвойне быстрее", что являлось одним из типом походного шага, отрабатываемого на многократных тренировках (ориг. double-quick).



17 — Льюис Армистед был одним из бригадных генералов, ведших войска Конфедерации в бой под командованием генерала Джорджа Пикетта.



18 — После прекращения артобстрела началась печально известная атака генерала Пикетта, исход которой повлиял по оценкам многих историк на дальнейший ход войны. Особое мужество проявила бригада под командованием Армистеда, сумевшая на мгновенье пробить брешь в линии обороны войск Севера. Однако в виду малой численности их атака была обречена на поражение.



19 — Ориентиром для движения войск Юга служила место на поле с высокой растительностью, которое во время сражения получила название "Группа Деревьев" (ориг. "the Copse of Trees".



20 — Атака Пикетта не принесла желаемого результата, как, впрочем, и фланговые маневры кавалерии. Ли ожидал, что войска Союза пойдут в контратаку, однако в силу осторожности генерала Мида было принято решение оставаться на своих позициях. После этого армия Юга начала отступление в сторону столицы Конфедеративных Штатов — Вирджинии.



21 — Среди одной из причин поражения армии Юга в битве за Геттисберг историки признают человеческий фактов, выразившийся в постепенно возрастающей вере генерала Ли в свою непобедимость, подкрепленной длинной серией поражений противника.



22 — Войска Конфедерации, по разным оценкам историков, понесли от 23 до 28 тысяч потерь. Общие потери для двух армий составили от 46 до 51 тысячи единиц личного состава.



23 — Видя, что его план провалился, Ли начал винить себя за все произошедшее на поле битвы за предыдущие три дня. Несмотря на то, что дух бойцов не был сломлен поражением (некоторые пытались уговорить Ли продолжить нападение), генерал отказался от дальнейших активных действий в рамках этой битвы. Название песни отражает высшую точку, когда шансы на победу в битве при Геттисберге и войны в целом были наиболее высоки для Конфедерации. Однако просчеты в командовании, отдельные неудачные операции и сопротивлении армии Севера свели их на нет. И хотя война будет иди еще два кровопролитных года, первое серьезное поражение Ли и его армии при Геттисберге ознаменовало серию неудач на поле войны, приведших, в конечном итоге, к капитуляции Юга.




Х
Качество перевода подтверждено