Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Von Der Beständigkeit исполнителя (группы) Holly Loose

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Von Der Beständigkeit (оригинал Holly Loose)

О постоянстве (перевод Елена Догаева)

Schau ich auf's Papier, was ich damals beschrieb,
Я смотрю на бумагу, которую я исписал тогда,
Als ich ein junger Mann noch war,
Когда я был еще молодым человеком.
So stehe ich im Jetzt und Hier,
Вот я стою здесь и сейчас,
Mir als ein Fremder da,
Словно чужой.
Was damals ich schrieb, war von brennender Kraft,
То, что я писал тогда, было полно жгучей силы,
Die sich heut doch erst entblößte,
Которая только сегодня раскрылась.
Wie kam es, dass ich niederschrieb,
Как это случилось, что я записал то,
Was ich gestern noch nicht wusste?
Чего вчера еще не знал?


Es stehen da Sätze, Satzgefüge,
Вот предложения, структура предложений,
Die sich mir früh entrangen,
Которые раньше от меня ускользали,
Je, können sie doch nur von dem,
Ведь они могут исходить только от того,
Der heut' ich bin entstammen,
Кем я являюсь сегодня.
Schau ich auf meine alte Jugend,
Когда я смотрю на свою былую молодость,
Geprägt von Tiden, Sturm und Licht,
Несущую на себе отпечаток приливов, бурь и света,
Bin und blieb ich doch der Alte,
Я являюсь и остаюсь тем же самым,
Sinne ich, doch verstehe es nicht.
Я размышляю, но не понимаю.


Das Leben, das Leben
Жизнь, жизнь
Ist noch lang nicht vorbei,
Еще далеко не закончена,
Wer schreibt, der bleibt, der bleibt,
Кто пишет, тот остается, остается, 1
Wir werden immer die sleben sein
Мы всегда будем всё теми же 2
Vom Anfang bis zum Ende uns'rer Zeit.
От начала до конца нашего времени.


Mein Gott, mein Gott, wen sehe ich?
Боже мой, Боже мой, кого я вижу?
Den Knaben? Oder den Alten?
Мальчика? Или старика?
Ändert sich das Leben? Änderts dich nicht?
Жизнь меняется? Разве это не меняет тебя?
Hab ich Weisheit verlor'n? Oder behalten?
Потерял ли я мудрость? Или сохранил ее?


Das Leben, das Leben...
Жизнь, жизнь...





1 - Wer schreibt, der bleibt = Кто пишет, тот остается. Немецкая пословица, созвучная булгаковскому "рукописи не горят".

2 - В оригинале, возможно, опечатка: sleben - selben.
Х
Качество перевода подтверждено