Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни School Days исполнителя (группы) Helen Forrest & Dick Haymes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

School Days (оригинал Helen Forrest & Dick Haymes)

Школьные дни (перевод Алекс)

Nothing to do, Nellie darling
Нечего делать, Нелли, дорогая,
Nothing to do you say
Нечего делать, говоришь ты.
Let's take a trip on memory's ship
Давай совершим путешествие на корабле памяти
Back to the bygone days
В прошедшие дни,
Sail to the old village school house
Поплывём в школьное здание в старой деревне,
Anchor outside the school door
Пришвартуемся у школьной двери,
Look in and see, there's you and there's me
Заглянем внутрь и увидим там нас с тобой —
A couple of kids once more
Тогда ещё двоих детей.


School days, school days
Школьные дни, школьные дни...
Dear old golden rule days
Старые добрые дни золотого правила,
Readin' and 'ritin' and 'rithmetic
Чтение, правописание и арифметика...
Taught to the tune of the hickory stick
Мы учились под стук деревянной указки,
You were my queen in calico
Ты была моей королевой в ситцевом платьице,
I was your bashful barefoot beau
А я был твоим робким босоногим кавалером,
And you wrote on my slate, "I love you, Joe"
И ты написала на моем листке: "Я люблю тебя, Джо", —
When we were a couple of kids
Когда мы были парой детей.


'Member the hill, Nellie darling
Помнишь холм, Нелли, дорогая,
And the oak tree that grew on its brow
И дуб, который рос на его выступе?
They've built forty storeys upon that old hill
Теперь на том холме построили 40 домов,
And the oak's an old chestnut now
А вместо дуба теперь старый каштан.
'Member the meadows so green, dear
Помнишь зелёную лужайку, дорогая,
So fragrant with clover and maize
Такую душистую от клевера и маиса?
Into new city lots and preferred bus'ness plots
На новых городских участках ради бизнес-планов
They've cut them up since those days
Сейчас всё это скосили.


School days, school days
Школьные дни, школьные дни...
Dear old golden rule days
Старые добрые дни золотого правила,
Readin' and 'ritin' and 'rithmetic
Чтение, правописание и арифметика...
Taught to the tune of the hickory stick
Мы учились под стук деревянной указки,
You were my queen in calico
Ты была моей королевой в ситцевом платьице,
I was your bashful barefoot beau
А я был твоим робким босоногим кавалером,
And you wrote on my slate, "I love you, Joe"
И ты написала на моем листке: "Я люблю тебя, Джо", —
When we were a couple of kids
Когда мы были парой детей.
Х
Качество перевода подтверждено