Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Barco a La Deriva исполнителя (группы) Guillermo Davila

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Guillermo Davila:
    • Barco a La Deriva

    По популярности:
  • Gorillaz
  • George Michael
  • Green Day
  • girl in red
  • Gotye
  • Ghost
  • Guns N' Roses
  • G-Eazy & Halsey
  • Gracie Abrams
  • Gwen Stefani
  • Gigi Perez
  • Gloria Gaynor
  • G-Eazy
  • Gala
  • Girls Aloud
  • Glass Animals
  • Geri Halliwell
  • Guano Apes
  • Gorky Park
  • Gym Class Heroes
  • Gipsy Kings
  • Garbage
  • Gary Moore
  • Grimes
  • grandson
  • Gary Jules
  • Goo Goo Dolls
  • Godsmack
  • GAYLE
  • Gesaffelstein
  • Glenn Medeiros
  • Gunther
  • Griffinilla
  • Gnarls Barkley
  • Gregorian
  • Gazapizm
  • Gucci Mane
  • George Benson
  • George Harrison
  • Golden Earring
  • Go_A
  • GloRilla
  • Garou
  • Genesis
  • Grey Daze
  • (G)-IDLE
  • Gregory Lemarchal
  • Gusttavo Lima
  • Garmarna
  • Gorgon City

Barco a La Deriva (оригинал Guillermo Davila)

Дрейфующий корабль (перевод Kristenka из Санкт-Петербурга)

Si es como dices qué haces aquí
Если это так, как ты говоришь, что ты делаешь здесь?
Envenenando este mes de abril
Отравляя этот месяц апрель
Con ese cuerpo de alambre que
Этим телом из проволоки, которое
No es sombra ni de lo que fué
Не тень и даже не то, что ею было.


Si lo haz dejado qué haces aquí
Если ты оставила это, что ты делаешь здесь?
Como una rosa rota en la basura
Как сломанная роза в мусоре,
Porqué me miras así
Почему ты смотришь на меня так?
A quien le quieres mentir
Кому ты хочешь лгать?
Tienes los ojos llenos de agonía
У тебя глаза полны тоски.


Te daré cobijo te daré calor
Я укрою тебя, я подарю тебе тепло -
Por tí mi pajarillo herido
Для тебя, моя раненая птичка,
Pintaré de rosa la melancolía
Я украшу розы меланхолией,
Por favor no digas que estas bien
Пожалуйста, не говори, что тебе хорошо.


[Chorus:]
[Припев:]
Barco a la deriva que
Дрейфующий корабль, который
Se hunde un poco cada día
Идёт ко дну понемногу каждый день,
Barco a la deriva que
Дрейфующий корабль, который
No quiere ver el faro que le guia
Не хочет видеть маяк, указывающий ему путь.


Si en plena lava bajó el volcán
Если в сплошном потоке лавы вулкана
Siguen brotando las más bellas flores
Продолжают появляться самые красивые цветы,
Porqué no quieres cortar
Почему ты не хочешь отрезать
Los hilos de la espiral
Спирали из проволоки,
Que van metiendote vidrio en las venas
Которые вливаются стеклом тебе в вены?


No ya no te voy abandonar
Нет, уже не покину я тебя,
Saldrás de aquí mi cervatillo herido
Ты освободишься от пут, моя раненая кабарга, 1
No podré dormir mientras estás hundida
Я не смогу спать, пока ты идёшь ко дну,
Por favor no digas que estás bien
Пожалуйста, не говори, что тебе хорошо.


[Chorus: 3x]
[Припев: 3x]


No
Нет...





1 — Кабарга (ударение на последнее а) — безрогое животное с более длинными, чем передние, задними ногами, с мускусным мешком (у самцов), живущее в горной тайге
Х
Качество перевода подтверждено