Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herr Olof исполнителя (группы) Gjallarhorn

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herr Olof (оригинал Gjallarhorn)

Господин Улоф (перевод Елена Догаева)

Herr Olof han sadlar sin gångare grå
Господин Улоф седлает своего серого коня,
Han rider den till havsfruns gård
Он едет на нем в усадьбу русалок,
Herr Olof han red, och guldsadeln flöt
Господин Улоф едет, и золотое седло плывет,
Han sjunker i havsfruns sköt
Он тонет на коленях хозяйки. 1


Välkommen, välkommen herr Olof till mig
- Добро пожаловать, добро пожаловать ко мне, господин Улоф!
I femton år har jag väntat på dig
Пятнадцать лет я ждал тебя.
Var är du födder och var är du buren
Где ты родился, и где тебя воспитали?
Var haver du dina hovkläder skuren
Где тебе скроили придворную одежду?


På konungens gård är jag födder och buren
- Во дворе королей я родился и вырос,
Där haver jag mina hovkläder skuren
Там у меня скроена придворная одежда.
Där har jag fader och där har jag mor
Там у меня есть отец, и там у меня есть мать,
Där har jag syster och bror
Там у меня есть сестра и брат.


Men var har du åker och var har du äng
- Но где у вас поля и где у вас луг?
Var står uppbäddad din brudasäng
Где стоит твоё свадебное ложе?
Var haver du din fästemö
Где у тебя твоя невеста?
Med henne vill leva och dö
С ней я хочу жить и умереть.


Där har jag åker och där har jag äng
- Там у меня поля и там луг,
Där står uppbäddad min brudasäng
Там моё свадебное ложе стоит,
Där haver jag min fästemö
Там у меня моя невеста -
Med henne vill leva och dö
С ней я хочу жить и умереть.


Men kom riddar Olof och följ med mig in
- Но приходи, рыцарь Улоф, и следуй за мной внутрь
Och drick ur min kanna det klaraste vin
И выпей из моего кувшина самое чистое вино,
Var är du födder var är du buren
Где ты родился, и где тебя вырастили,
Var haver du dina hovkläder skuren
Где тебе скроили придворную одежду.


Här är jag födder och här är jag buren
- Здесь я родился, и здесь меня вырастили,
Här haver jag mina hovkläder skuren
Здесь мне скроили придворную одежду.
Här har jag fader och här har jag mor
Здесь у меня есть отец, и здесь у меня есть мать,
Här har jag syster och bror
Здесь у меня сестра и брат.


Men var har du åker och var har du äng
- Но где у вас поля и где у вас луг?
Var står uppbäddad din brudasäng
Где стоит твоё свадебное ложе?
Var haver du din fästemö
Где у тебя твоя невеста?
Med henne vill leva och dö
С ней я хочу жить и умереть.


Här har jag åker och här har jag äng
- Здесь у меня поля и здесь у меня луг,
Här står uppbäddad min brudasäng
Здесь сделано моё свадебное ложе,
Här har jag också min fästemö
Здесь также у меня есть невеста -
Med dig vill jag leva och dö
С тобой я хочу жить и умереть.





1 – "Он тонет на коленях хозяйки" - очевидно, эвфемизм.
Х
Качество перевода подтверждено