Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Road to Morocco исполнителя (группы) Bing Crosby

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Road to Morocco (оригинал Bing Crosby feat. Bob Hope)

Дорога в Марокко (перевод Алекс)

We're off on the road to Morocco
Мы отправились в Марокко.
This taxi is tough on the spine (hit me with a band-aid, Dad)
В этом такси жёсткие кресла (пристегни меня ремнём безопасности, папаша)
Where they're goin', why we're goin', how can we be sure
Куда они идут? Зачем они идут? Откуда нам знать?
I'll lay you eight to five that we'll meet Dorothy Lamour (yeah, get in line)
Я дам тебе от восьми до пяти, что мы встретим Дороти Ламур 1 (да, вставайте в очередь!)


Off on the road to Morocco
Мы отправились в Марокко.
Hang on till the end of the line (I like your jockey. Quiet)
Продержись до конца границы (мне нравится твой жокей. Тихо!)
I hear this country's where they do the dance of the seven veils
Я слышал, это страна, где танцуют танец семи покрывал.
We'd tell you more (uh-ah) but we would have the censor on our tails (good boy)
Мы бы рассказали больше (а-га), но за нами следит цензор (хороший мальчик).


We certainly do get around
Мы, конечно, преодолеем все препятствия.
Like Webster's Dictionary we're Morocco bound
Как словарь Уэбстера, мы держим путь в Марокко.


We're off on the road to Morocco
Мы отправились в Марокко.
Well look out, well clear the way, 'cause here we come
Так берегитесь! С дороги! Потому что мы едем!
Stand by for a concussion
Приготовьтесь к потрясению:
The men eat fire, sleep on nails and saw their wives in half
Люди пожирают огонь, спят на гвоздях и видят своих жён наполовину закрытыми.
It seems to me there should be easier ways to get a laugh
Мне кажется, должны быть более легкие способы вызвать смех.
(Shall I slip on my big shoes?)
(Я поскользнусь на своих высоких каблуках?)


Off on the road to Morocco
Мы на пути в Марокко.
Hooray! Well blow a horn, everybody duck
Ура! Мы трубим, все прячутся.
Yeah! it's a green light, come on boys
Да! Это сигнал! Вперёд, парни!


We run into villians but we haven't any fears
Мы натыкаемся на злодеев, но мы не знаем страха.
Paramount will protect us cause we're signed for five more years (yeah)
"Парамаунт" 2 защитит нас, потому что у нас контракт ещё на пять лет (да!)
Certainly do get around
Мы, конечно, преодолеем все препятствия.
Like Webster's Dictionary we're Morocco bound
Как словарь Уэбстера, мы держим путь в Марокко.


We certainly do get around
Мы, конечно, преодолеем все препятствия.
Like a complete set of Shakespeare that you get
Как полное собрание сочинений Шекспира, которое ты покупаешь
In the corner drugstore for a dollar ninety-eight
В аптекарском магазине за доллар девяносто восемь центов,
We're Morocco bound
Мы держим путь в Марокко.


Or, like a volume of Omar Khayyam that you buy
Или как том Омара Хайяма, который ты покупаешь
In the department store at Christmas time for your cousin Julia
В универмаге на Рождество для своей кузины Джулии,
We're Morocco bound
Мы держим путь в Марокко
(We could be arrested)
(Нас могут арестовать!)





1 — Дороти Ламур – американская актриса, известная по ролям в комедиях из серии "Дорога на..." с Бингом Кросби в главной роли.

2 — Paramount Pictures — американская кинокомпания.
Х
Качество перевода подтверждено