Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Unverwandt исполнителя (группы) ASP

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Unverwandt (оригинал ASP)

Пристально (перевод Aphelion из СПб)

Erstens denk ich "nicht schon wieder", zweitens prüf ich meine Glieder,
Сперва я думаю: "Только не это!", потом разминаю руки и ноги,
Drittens, wenngleich schwach, ein Schmerz, ich nehme ihn in Kauf.
А затем чувствую хоть и слабую, но боль. Я примиряюсь с ней,
Deute ihn als Lebenszeichen, dankbar; wie Gespenster schleichen,
И я благодарен, ведь она — признак жизни. Как подкрадываются призраки,
Die vorm Tag ins Dunkel weichen, geht die Sonne auf,
Скрывающиеся ото дня во тьме, восходит солнце,
So kriecht das Gefühl zurück. Nun nimmt es wieder seinen Lauf,
И опять появляется это чувство. Теперь снова начинается
Das alte Spiel, ich füge mich und schlag die Augen auf.
Старая игра, я включаюсь в неё и открываю глаза.


Ich atme tief hinein in meinen Leib aus Asche.
Своим телом из пепла я делаю глубокий вдох,
Ich warte auf die strahlend weiße Glut.
Я жду ослепительного белого жара,
Ich will mich in ihr von dem alten Schmutz reinwaschen,
Хочу, чтобы он очистил меня от старой грязи,
Wie es kein Wasser, keine Beichte tut.
Как не сможет ни вода, ни исповедь.


Ich warte auf Entzündung.
Я жду воспламенения.
Oh, bitte gib mir doch
Пожалуйста, верни мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Верни этот
Zurück!
Огонь!


In den Raum, der hell gekachelte Bilder weckt,
В комнату, пробуждающую образы из светлого кафеля,
Wie Licht auf's Dach fällt,
Едва только свет падает на крышу,
Oder rann das Licht aus einem Turm hinab zum Mond?
Или свет тёк из башни прямо на луну?
Ein Kaleidoskop im Kopf. Wenn schon die leisen Regentropfen
Калейдоскоп в голове. Если тихие дождевые капли,
Fingern gleich an Fenster klopfen, ist der Ort bewohnt?
Как пальцы, стучат в окно, место обитаемо?
Hör nur, wie es klingt, als habe man die Einsamkeit vertont.
Только послушай, как звучит это словно озвученное одиночество.
Ein Fragen, zaghaft, immerzu, mit Antwort nie belohnt.
Вопрос робкий, вечно остающийся без ответа.


Genauso sehe ich im Spiegel kein Erkennen.
Я всё так же не узнаю отражение в зеркале,
Das Wesen dort ist völlig unbekannt.
Это существо мне совершенно не знакомо.
In jenen Augen liegt kein Leuchten und kein Brennen.
Его глаза не горят и не светятся.
Wir starren uns entgegen, unverwandt.
Мы пристально смотрим друг на друга.


Ich harre der Entzündung.
Я ожидаю воспламенения.
Oh, bitte gib mir doch
Пожалуйста, верни мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Верни этот
Zurück!
Огонь!


Ich warte auf Entzündung.
Я жду воспламенения.
Oh, bitte gib mir doch
Пожалуйста, верни мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Верни этот
Zurück!
Огонь!
Х
Качество перевода подтверждено