Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Panzerhaus исполнителя (группы) ASP

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Panzerhaus (оригинал ASP)

Панцирь (перевод Aphelion из СПб)

Du suchst nach Medizin
Ты ищешь лекарство,
und brauchst die Batterie.
А нуждаешься в батарейке,
Dir fehlt die Disziplin
Тебе не хватает дисциплины
und auch die Energie.
И энергии.


Schau dich an! Was ist nur aus dir geworden?
Посмотри на себя! Во что ты превратился?
Hast du auch alles brav in dich hineingefressen?
Ты подавил в себе все хорошее?
Willst du dich auf Raten nun selbst ermorden,
А теперь ты хочешь медленно ***** себя,
um die magren Jahre endlich zu vergessen?
Чтобы наконец забыть жалкие годы?


Selbst völlig nackt
Даже совсем без одежды
fühlst du dich falsch angezogen,
Ты чувствуешь, будто не так одет,
zu schwer bepackt
Слишком сильно нагружен,
und irgendwie, als wärest du auf Drogen.
Словно под действием наркотиков.


Wie füllst du deine Leere aus?
Как ты заполняешь свою пустоту?
Mit letzter Kraft kriechst du umher.
Из последних сил ты еще ползаешь тут.
Du wohnst in deinem Panzerhaus
Ты живешь в своем панцире,
und trägst daran so furchtbar schwer.
Который так ужасно тяжело носить.


Das Leben schmeckt so schal.
Жизнь кажется такой пресной,
Der Geist ist dünn und matt.
Дух жалок и слаб,
Die Welt ist leer und kahl,
Мир бессодержателен и пуст,
und du wirst niemals satt!
И тебе всегда будет мало!


Kannst du dich damit denn am Ende brüsten?
Ты сможешь похвастаться этим в конце жизни?
Denn niemals riefst du dich alleine zu den Waffen.
Ведь ты никогда не призывал себя к оружию.
Die Verteidigung war leicht aufzurüsten,
Выстроить защиту было легко,
leichter, als dich endlich wieder aufzuraffen.
Легче, чем наконец снова собраться с силами.


Selbst völlig nackt...
Даже совсем без одежды...


Wie füllst du deine Leere aus?...
Как ты заполняешь свою пустоту?..


Morgen bist du nichts als ein alter Recke,
Завтра ты будешь не более чем старым рыцарем,
der sich am Ende immer selbst zu retten scheute.
Который в конце всегда боялся спасти самого себя.
Bleibst du in der Spur und statt Falter Schnecke,
Если ты продолжишь в том же духе и вместо бабочки будешь улиткой,
wird dir klar: Du bist des Wahnsinns fette Beute.
Ты поймешь, что стал добычей безумия.


Wie füllst du deine Leere aus?...
Как ты заполняешь свою пустоту?..
Х
Качество перевода подтверждено