Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Die Kleine Ballade Vom Schwarzen Schmetterling исполнителя (группы) ASP

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Die Kleine Ballade Vom Schwarzen Schmetterling (оригинал ASP)

Маленькая баллада о Черной Бабочке (перевод Katarina Gift)

Dort irgendwo ganz tief in mir,
Где-то глубоко во мне
Verbirgt sich dieses alte Tier.
Скрывается древний зверь.
Es ist das Tier, das Sehnsucht heißt,
Этот зверь, что зовется тоской,
Das sich durch meinen Körper beißt.
Грызет изнутри мое тело,
Es wütet, kratzt und beißt und kreischt
Мечется, выпускает когти, кусается и ревет,
Und wühlt sich durch mein weiches Fleisch.
Роется в моей плоти.
Das Vieh, es läßt mir keine Ruh'.
Этот зверь не дает мне покоя...
Ich lock' es an und greife zu.
Я приманиваю его и хватаю:
"Jetzt hab' ich dich! Jetzt bist du mein!
"Я поймал тебя! Теперь ты мой!
Ich schlage dir den Schädel ein!"
Я расколю тебе череп!"
"Nein tu mir nichts! Kann nichts dafür,
"Нет, не причиняй мне боль! В этом нет моей вины,
Ich bin doch nur ein wildes Tier."
Ведь я всего лишь дикий зверь!"


Das Tier, es flüstert in mein Ohr:
Зверь шепчет мне на ухо:
"Ich schlag' dir einen Handel vor.
"Я предлагаю тебе сделку.
Ich stecke leider in dir fest,
Увы, я накрепко в тебе застрял,
Jedoch, wenn du mich leben läßt,
Но, если ты сохранишь мне жизнь,
Kein Beißen und kein Wüten mehr.
Я не буду метаться и кусать тебя.
Dafür fühlst du dich nie mehr leer,
И ты никогда не будешь ощущать пустоту,
Dafür bist du nie mehr allein,
Больше не будешь одинок,
Ich werde immer in dir sein."
Я всегда буду с тобой"
Ich sinne nach und denk' bei mir:
Я размышляю и думаю про себя:
"Vielleicht find' ich nie mehr ein Tier."
"Пожалуй, я больше не найду такого зверя..."
Ich schlage ein, erhör' sein Flehen.
И я принимаю его предложение,
So soll es sein, so soll's geschehen.
Так должно быть, пусть будет так.


Es legt sich hin, macht sich ganz klein,
Он ложится, уменьшается,
Rollt sich zu einer Kugel ein.
Сворачивается в клубок.
So schläft das Tier dann Jahr um Jahr
Зверь спит год за годом,
Und oft vergess' ich's ganz und gar.
Иногда я и вовсе забываю о нем.
Im siebten Jahr an einem Tag
Но на седьмой год в один день
Da ist es fort! Doch wo es lag,
Он исчез! Там, где он лежал,
Liegt ein Gespinst ganz weiß und fein.
Теперь тонкая белая паутина.
Wo mag das Tier geblieben sein?
Но куда мог деться зверь?
Doch höre ich nicht, wenn ich lausch',
Разве, когда я прислушиваюсь, я не слышу
Ein Pochen aus dem Wattebausch?
Пульсирования в коконе?
Ich denk nicht weiter drüber nach,
Я перестаю думать об этом
Nur ab und zu lieg' ich nachts wach.
Сейчас, но отныне не сплю по ночам,
Und es wird stärker jeden Tag.
И это становится сильнее с каждым днем,
Schon klingt es wie ein Paukenschlag.
Каждый удар звучит, как взрыв,
Mein Kopf platzt gleich, er birst vor Schmerz
Моя голова вот-вот лопнет, раскалывается от боли,
Schweig still verfluchtes Donnerherz!
Заткнись, наконец, проклятое сердце!


Doch Wehe! der Kokon ist leer,
О, ужас! Кокон пуст,
Das alte Vieh, es ist nicht mehr.
И древнего зверя больше нет,
Stattdessen steht, ich weiß nicht, was.
Вместо него — что-то неведомое,
Eine Gestalt, so leichenblaß,
Мертвенно-бледная фигура
Mit schwarzen Schwingen riesengroß.
С огромными черными крыльями.
Ich frage mich: "Was ist das bloß?
Я спрашиваю себя — что это?
Was ist das für ein böses Ding?
Что это за кошмар?
Bei meiner Seel! Ein Schmetterling!"
Душой клянусь, это же бабочка!
Die Augen seh'n mich voller Wut,
Она смотрит на меня глазами, полными ярости
Und Durst, ich weiß er will mein Blut.
И жажды, я знаю, она хочет моей крови,
Er öffnet seinen Mund zum Kuß,
Она открывает рот для поцелуя,
Ich weiß, daß ich jetzt sterben muß.
Я знаю, что обречен умереть,
Er lächelt sanft und beugt sich vor
Но она нежно улыбается и, наклоняясь,
Und flüstert leise in mein Ohr:
Тихо шепчет мне на ухо:
"Nicht meine Schuld! Kann nichts dafür,
"В этом нет моей вины! Что поделать,
Ich bin doch nur ein wildes Tier."
Ведь я всего лишь дикий зверь!"


Hast Du mich vermisst?
Ты скучал по мне?
Hast Du mich vermisst?
Ты скучал по мне?
Х
Качество перевода подтверждено