Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод National Hymns (национальные гимны): Ще не вмерла Україна (Ukraine)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ще не вмерла Україна (Ukraine) (оригинал National Hymns (национальные гимны))

Еще не умерла Украина (перевод)

Ще не вмерла України, ні слава, ні воля,
Еще не умерла Украина, ни слава, ни воля,
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Еще нам, братья Украинцы, улыбнется судьба.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Сгинут наши вороги, как роса на солнце,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Запануем и мы, братья, в своей сторонке.


Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
Душу и тело мы положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
И покажем, что мы, братья, казацкого рода.


Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
Станем, братья, в бой кровавый от Сяна до Дона,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
В родном краю господствовать не дадим никому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Черное море еще улыбнется, дед Днепр обрадуется,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.
Еще нашей Украине судьба подоспеет.


Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
Душу и тело мы положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
И покажем, что мы, братья, казацкого рода.


А завзяття, праця щира свого ще докаже,
А упорство, труд искренний, своего еще докажет,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
Еще свободы в Украине песнь громкая раскинется,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
От Карпат отразиться, сгомонить степями,
України слава стане поміж ворогами.
Украины слава станет между врагами.


Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
Душу и тело мы положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
И покажем, что мы, братья, казацкого рода.
Х
Качество перевода подтверждено