Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод гимна Ирландии: The Soldier's Song (Ireland)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Soldier's Song (Ireland) (оригинал Гимн Ирландии)

Песнь солдата (перевод Julie P)

We'll sing a song, a soldier's song
Мы споем песню, песню солдата,
With cheering rousing chorus,
С веселым и воодушевляющим припевом,
As round our blazing fires we throng,
Когда мы сидим вокруг ярко-пылающего огня,
The starry heavens o'er us,
А над нами — звездное небо,
Impatient for the coming fight,
В нетерпении мы ждем грядущей битвы,
And as we wait the morning's light,
Ждем утренних лучей,
Here in the silence of the night,
Здесь, в ночной тиши,
We'll chant a soldier's song
Мы споем солдатскую песню


Soldiers are we
Мы — солдаты,
Whose lives are pledged to Ireland,
Чьи жизни будут отданы Ирландии,
Some have come from a land beyond the wave,
Некоторые из нас пришли из-за морей,
Sworn to be free,
Поклялись, что будут свободными,
No more our ancient sire land
И не будет больше земля наших отцов
Shall shelter the despot or the slave
Прибежищем деспота или раба


Tonight we man the gap of danger
Этой ночью проявим мужество перед опасностью
In Erin's * cause, come woe or weal,
Ради Ирландии, в радости и в горе,
Mid cannons roar and rifles peal,
Посреди грохота пушек и винтовок
We'll chant a soldier's song
Мы споем солдатскую песню


In valley green, on towering crag
В зеленой долине, на высоком утесе
Our fathers fought before us,
Наши отцы сражались до нас и
And conquered beneath the same old flag
Побеждали под тем же старым флагом,
That's proudly floating o'er us,
Что сейчас гордо реет над нами,
We're children of a fighting race,
Мы — дети народа, что сражается,
That never yet has known disgrace,
Что никогда еще не знал бесчестья,
And as we march, the foe to face,
И маршируя, глядя врагу в лицо
We'll chant a soldier's song
Мы споем солдатскую песню


Sons of the Gael! Men of the Pale!
Гаэльские сыны! Люди Пэйла*!
The long watched day is breaking,
Настало утро дня, что мы давно ждали,
The serried ranks of Inisfail*
Сомкнутые ряды солдат Ирландии
Shall set the Tyrant quaking,
Заставят тирана содрогнуться,
Our camp fires now are burning low,
Наши костры уже догорают,
See in the east a silv'ry glow,
Посмотри, на востоке серебряное свечение,
Out yonder waits the Saxon foe,
Там ждет враг-саксонец,
So chant a soldier's song
Так споем же песню солдата






* Erin, Inisfail — поэтические названия Ирландии
* Pale — часть Ирландии, в 12-16 вв. подвластная Англии




Х
Качество перевода подтверждено