Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни That Black Bat Licorice исполнителя (группы) Jack White

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

That Black Bat Licorice (оригинал Jack White)

Лакрица "Чёрная летучая мышь" (перевод Алекс)

[Intro:]
[Вступление:]
What?
Вот так!
Behave yourself
Веди себя хорошо!
Behave yourself
Веди себя хорошо!
You need to behave yourself, boy
Ты должен вести себя хорошо, парень!


[Verse 1:]
[1 куплет:]
Yeah, she's built for speed like a black castrum doloris
Да, она создана для скорости, как чёрный катафалк.
Good for the needy, like Nietzsche, Freud and Horus
Она добра к бедным, как Ницше, 1 Фрейд 2 и Хор. 3
But I'm skin, flint, broke, making no money, making jokes
А я жмот, жлоб, нищеброд, голодранец и шутник.
But baby, I won't joke with you
Но, крошка, я не буду шутить с тобой.


My feet are burning like a Roman hypocaust
Мои пятки горят, как римский гипокауст. 4
But the Romans are gone, they changed their name because they lost
Но римлян больше нет, они сменили имена, потому что они исчезли.
She writes letters like a Jack Chick comic
Она пишет письма в стиле комиксов Джека Чика. 5
Just a bunch of propaganda, make my fingers histrionic; like this, and this
Сплошная пропаганда заставляет меня ломать пальцы так и эдак.


I mean, she's my baby
Конечно, она моя малышка,
But she makes me get avuncular
И я с ней очень добр.
And when my monkey is jumping
Но когда я вспоминаю прошлые ошибки,
I got no time to make it up to her
Мне некогда загладить перед ней вину.


I fantasize about the hospital
Я мечтаю о госпитале,
The army, asylum, confinement in prison
Армии, психбольнице, заключении в тюрьму —
Any place where there's a cot to clear my vision
Любом месте, где есть койка, чтобы составить чёткое впечатление.


[Chorus:]
[Припев:]
I spit it out
Я выплевываю 6
Whatever's in my mouth
Всё, что у меня во рту,
Just like that Black Bat Licorice
Как будто это лакрица "Черная летучая мышь". 7
Yeah, that Black Bat Licorice
Да, лакрица "Черная летучая мышь".
That Black Bat Licorice
Лакрица "Черная летучая мышь",
That Black Bat Licorice
Лакрица "Черная летучая мышь".
Yeah
Да.


[Verse 2:]
[2 куплет:]
I wanna cut out my tongue and let you hold onto it for me
Я хочу отрезать свой язык и дать тебе вцепиться в него.
Cause without my skull to amplify my sounds it might get boring
Так что если моя башка не сможет издавать звуков, это будет скучно.
I've got the wit of the staircase with atomic clock precision
Я крепок задним умом и точен, как атомные часы,
And the phases of the moon directing all of my decisions like this
И смены лунных фаз определяют все мои решения.


When I need to know, I play dumb like Columbo
Когда мне нужно что-то узнать, я прикидываюсь дурачком, как Коломбо. 8
And get my feelings hurt and move to NY like I'm Dumbo
Мои чувства задеты, и я уезжаю в Нью-Йорк, как Дамбо. 9
Don't you want to lose the part of the brain that has opinions?
Ты ведь не хочешь потерять ту часть мозга, которая имеет свое мнение,
To not even know what you are doing, or care about yourself
Чтобы не знать, что ты делаешь, не заботится о себе
Or your species in the billions
Или миллиардах себе подобных?


[Chorus:]
[Припев:]
Yeah, I have to spit it out
Я выплевываю,
Oh, whatever's in my mouth
О, всё, что у меня во рту,
I have to spit it out (behave yourself)
Я должен выплюнуть это (веди себя хорошо)
Just like that Black Bat Licorice
Как будто это лакрица "Черная летучая мышь".
That Black Bat Licorice
Лакрица "Черная летучая мышь".
That Black Bat Licorice
Лакрица "Черная летучая мышь",
I never liked it, I never will
Я никогда не любил ее и никогда не полюблю.
Now state the same damn thing with the violin
Теперь то же самое, только на скрипке.


[Outro:]
[Окончание:]
Whatever you feed me
Чем бы ты меня ни кормила,
I feed you right back
Я отвечу тебе тем же,
But it will do no good
Но ничего хорошего из этого не выйдет.





1 — Фридрих Ницше — немецкий мыслитель, создатель самобытного философского учения, которое часто интерпретируется как антигуманное и антихристианское.

2 — Зигмунд Фрейд — австрийский психолог, психиатр и невролог, основатель психоанализа.

3 — Хор — древнегреческий философ-киник.

4 — Гипокауст — отопительная система под полом или в стене в Древнем Риме.

5 — Джек Чик — американский фундаменталист, издатель и автор пропагандистских комиксов.

6 — Двойной смысл: to spit out — также "говорить начистоту".

7 — Black Bat — марка лакрицы.

8 — Лейтенант Коломбо — герой американского детективного телесериала, обманчиво простодушный, но всегда раскрывающий самые запутанные преступления сыщик.

9 — Дамбо — ранимый и застенчивый слоненок, герой одноименного мультфильма студии Уолта Диснея (1941).
Х
Качество перевода подтверждено