Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Moonbeam Stone Circle исполнителя (группы) Elvenking

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Moonbeam Stone Circle (оригинал Elvenking)

Каменный круг лунного света* (перевод Pipistrellus из Москвы)

The leaves are dancing the autumn waltz
Листья танцуют осенний вальс,
The smell of the coming rain
Слышится запах приближающегося дождя,
Delivered by the wind that breathes through the trees
Что доносится с ветром, веющим сквозь деревья.


The forest is alive, and slowly comes the night
Лес ожил и медленно наступает ночь,
The branches are following me
Ветви преследуют меня,
In frightening twirls they take me as we fall in the dark
Они увлекают меня в пугающий вихрь, как только мы проваливаемся во тьму.


Oh in the name of the burning fire
О, во имя пылающего огня,
Oh in the name of the stag and the wolf
О, во имя оленя и волка,
Here I invoke thee, Guardian of the grove
Здесь я призываю тебя, Страж рощи, 1
Listen my prayer
Услышь мою молитву!


Oh in the name of the burning fire
О, во имя пылающего огня,
Oh in the name of the yew and oak
О, во имя тиса и дуба,
Here I invoke thee, Goddess of the Moon
Здесь я призываю тебя, Богиня Луны, 2
Listen my prayer
Услышь мою молитву!


As I call your name the woods are leaving me be
Когда я называю твоё имя, деревья оставляют меня в покое,
And I find myself right under a moonbeam
И я обнаруживаю себя прямо под лучом лунного света.


By the flames that burneth bright
У костра, что ярко пылает, 3
I commence my rite
Я начинаю свой обряд,
I offer thee my sacrifice
Я предлагаю тебе 4 свою жертву,
The broad white moon slowly climbs and then silently cries
Полная белая луна медленно восходит и издает безмолвный крик


Horn and hoof are the goat-foot god
Рог и копыто, козлоногий бог, 5
Come where the dances trod
Ступай, где вьется тропа.
Moonlit sky, on dusky hill
Залитое лунным светом небо над тёмным холмом,
When the haunted wood is bushed, forgotten and still
Где стоит населенный призраками лес, дремуч, забыт и молчалив.


Oh in the name of the burning fire
О, во имя пылающего огня,
Oh in the name of the stag and the wolf
О, во имя оленя и волка,
here I invoke thee, Guardian of the grove
Здесь я призываю тебя, Страж рощи,
listen my prayer
Услышь мою молитву!


Oh in the name of the burning fire
О, во имя пылающего огня,
Oh in the name of the yew and oak
О, во имя тиса и дуба,
Here I invoke thee, Goddess of the Moon
Здесь я призываю тебя, Богиня Луны,
listen my prayer
Услышь мою молитву!


As I call your name the woods are leaving me be
Когда я называю твоё имя, деревья оставляют меня в покое,
And I find myself right under a moonbeam
И я обнаруживаю себя прямо под лучом лунного света.


CERNUNNOS — FAUNUS — KARNAYNA — KHNUM
КЕРНУННОС — ФАВН — КАРНАЙНА — ХНУМ 6


In fiery flame by starlight pale
В сверкающем пламени у границ звёздного света,
In shadowy host that rides the gale
В сонме теней, что управляют бурей,
Thee we invoke, by the moon-led sea
К тебе мы взываем у ведомого луной моря,
By the standing stone and the twisted tree
У неподвижного камня и изогнутого древа.


I am a hawk on the cliff, I am a hill of poetry
Я — сокол на утесе, я — холм поэзии,
I am a ruthless boar, I am a wave on the sea
Я — жестокий вепрь, я — волна на море.


We light the sky aflame,
Мы зажигаем небо огнём,
We are the sky in flames
Мы и есть пылающее небо.
We burn you at the stake
Мы сожжём тебя на костре,
We are the — the wicker men
Мы — плетёные люди. 7


O, in the name of the burning fire
О, во имя пылающего огня,
O, in the name of the stag and the wolf
О, во имя оленя и волка,
Here I invoke thee, Guardian of the grove
Здесь я призываю тебя, Страж рощи,
Listen my prayer!
Услышь мою молитву!


O, in the name of the burning fire
О, во имя пылающего огня,
O, in the name of the yew and oak
О, во имя тиса и дуба,
Here I invoke thee, Goddess of the Moon
Здесь я призываю тебя, Богиня Луны,
Listen my prayer!
Услышь мою молитву!


Moonbeam stone circle!
Каменный круг лунного света!



* Каменные круги или кольца камней (также кромлех) — древнее сооружение, позднего неолита или раннего бронзового века, представляющее собой несколько поставленных вертикально в землю продолговатых камней, образующих одну или несколько концентрических окружностей. Имели целью ритуальное ограждение священного пространства с образованием "храма под открытым небом". Некоторые круги использовались как обсерватории, для наблюдения и фиксации положений Солнца и Луны, с ритуальными и календарными целями.

1 — Имеется в виду Кернуннос (или Кернунн, Рогатый Бог) — центральное божество в мифологии кельтов. Имеет множество имен: Великий Охотник, Лесной Хозяин, Король Запределья, Бог плодородия, Хранитель Мирового Древа и держатель Копья — Оси мироздания. Он обычно изображался сидящим со скрещенными ногами или со стоящими рядом оленем и быком. Его голову украшала пара ветвистых оленьих рогов, и само имя "рогатый" говорит, что он был богом леса и диких животных или богом изобилия

2 — Имеется в виду Триединая Богиня (Белая Богиня Рождения, Любви и Смерти) — великое женское божество, в языческие времена почитавшееся всеми народами Европы. Почитается в ипостасях Девы, Матери и Старухи, которые соответствуют трем стадиям женской жизни и трем фазам Луны: молодой месяц, полная луна и убывающий месяц

3 — burneth — архаичная, устаревшая форма 3-го лица, ед.ч. настоящего времени глагола "burn"

4 — thee — устаревшее личное местоимение; косвенный падеж от "thou" — тебе, тебя, тобой

5 — Козлоногий Бог — одно из имен Кернунноса

6 — Все перечисленное — имена рогатого бога в различных культурах, где Кернуннос — бог кельтов, олицетворяющий жизнь, плодородие и изобилие; Фавн — одно из древнейших национальных божеств Италии, добрый дух гор, лугов, полей, пещер, стад, посылающий плодородие полям, животным и людям; Карнайна — измененное слово от имени Кернуннос; Хнум — в древнеегипетской мифологии бог плодородия, создавший мир на гончарном круге, его священное животное — баран, с головой которого он изображался

7 — Плетёный человек — сделанная из ивовых прутьев клетка в форме человека, которую друиды использовали для человеческих жертвоприношений, сжигая её вместе с запертыми там людьми, осуждёнными за преступления или предназначенными в жертву богам
Х
Качество перевода подтверждено