It had been a perfect Friday afternoon. The job was almost done. The house we were decorating was owned by a little old man, always in the same three piece suit he'd probably had since he was demobbed. He seemed to be forever on his way to the post office, carrying brown paper and string wrapped parcels under his arm. He'd bring us out china cups of Camp Coffee and plates of custard cream biscuits
Стоял идеальный пятничный день. Мы почти закончили. Дом, который мы украшали, принадлежал пожилому мужичку, вечно ходившему в одном и том же костюме-тройке, который, по-видимому, тот не снимал с самой демобилизации. Казалось, он всегда спешит на почту с посылками подмышкой, завернутыми в коричневую бумагу и обмотанными бечевкой. Он приносил нам чашки, наполненные разводным кофе, и тарелки с печеньями с кремом.
The house had belonged to his parents who had both passed away within weeks of each other, a few years back. They were the only people he had ever lived with, this was the only house he had ever lived in. I wondered what would happen to the house when he's gone
Раньше дом принадлежал его родителям, но оба они умерли несколько лет назад с разницей всего в пару недель. Они были единственными, с кем он когда-либо жил, и то был единственный дом, в котором он жил. Мне было любопытно, что станет с домом после его смерти.
It was a short walk to my bedsit, once a similar house to the old man's, now broken into lots of single room accommodation. It also once had a great garden like his, now occupied by one-storey modern block building, containing the dentist and chiropodist
Оттуда до моей коммуналки можно было дойти пешком. Когда-то она напоминала дом пожилого мужичка, но нынче в каждой комнате был постоялец. Когда-то там был и сад, как в доме мужичка, но теперь там стояло современное одноэтажное здание, в котором обретались дантист и ортопед.
In my room was an electric cooker, which I only used in winter to keep warm. Next to that was a sink with a glass shelf above it, on which was a toothbrush and carton of Marlboro's. There was a table with a chair in one corner, a single bed in the other, and about four square feet in the middle. There was a wooden drawer under the bed with most of my clothes in, the rest were hung on the back of the chair. I had a record player on the table and boxes of records underneath
В моей комнате стояла электрическая плитка, но я включал ее только зимой, чтобы погреться. Рядом с ней была раковина, а над ней стеклянная полочка, на которой покоились зубная щетка и пачка мальборо. В одном углу стояли стол со стулом, в другом — односпальная кровать, а посредине квадратный метр свободного места. Под кроватью был деревянный шкаф, куда я складывал большую часть одежды. Остальная же висела на спинке стула. Проигрыватель стоял на столе, а под ним коробки с пластинками.
The bathroom for the first and the second floor was opposite my room. It had a meter for the water which took two 50 pence pieces. You'd have to wait half an hour for the water to heat up, and keep an eye on the door in case some sod pinched your bath. There was one toilet upstairs and one outside, but no one used the outside one anymore, so it was somewhere the local prostitutes would take their clients for a quickie. I'd spend as little time as I could in my room, my skin was still warm and soft from the bath as I walked into town
Ванная для жильцов первого и второго этажей была напротив моей комнаты. В ней был установлен счетчик воды, принимавший только монетки в 50 пенсов. Приходилось ждать полчаса, пока вода не нагреется, и все это время зорко следить, чтобы какой-нибудь пройдоха не воспользовался твоей водой. Один туалет был внизу, другой снаружи, но уличным никто больше не пользовался, поэтому местные проститутки водили туда клиентов. В комнате я старался проводить как можно меньше времени и поэтому уходил из дому так быстро, что кожа все еще была размягченной после ванны.
So I was sat on my usual bar stool in my usual pub by 6.30, the usual twelve or so regulars in at this time of the evening, nice and relaxed before the post 8 o'clock crush. We'd crowd around the tiny bar then pool tables. The house rule for pool was winner stays on. You'd chalk your name on the blackboard and wait your turn. The challenger paid for the game, so if you were good, you'd play all night. Tonight I was great
К 18:30 я усиживался на привычный барный стул, и обычная дюжина завсегдатаев безмятежно поджидали восьмичасового наплыва людей. Мы сбивались вокруг крошечного бара, а потом катали шары. Местное правило требовало, чтобы победитель продолжал играть. Свое имя нужно было написать мелом на доске, а затем дождаться очереди. Новый соперник оплачивал матч, поэтому хороший бильярдист мог играть хоть всю ночь. И в тот вечер у меня отлично получалось.
She walked into the pool room just as I potted the black; the next name on the list bent down to the slot on the table and put coins in. I was used to seeing her surrounded by burgundy flocked wallpaper and red velvet upholstery in the Sunday night pub around the corner. She looked different, stood here in the pool room. She looked good. She was looking at me. I ended the game as quickly as I could, without losing badly and stood near her
Она вошла в бильярдную комнату как раз в тот момент, когда я стирал имя с доски. Следующий по списку игрок опустил монетки в прорезь стола. Я привык видеть ее по воскресеньям в окружении бардовых флокированных обоев и бархатных обивок паба на углу. Здесь, в бильярдной, она выглядела иначе. Отлично выглядела. Она смотрела на меня. Я поспешил закончить партию, но так, чтобы она не кончилась полным моим разгромом, и подошел.
"Would you like a drink?" She asked
— Хочешь выпить? — спросила она.
"I'll get them. What do you want?" I replied
— Сейчас принесу. Что будешь? — ответил я.
"The same as you're having," she said
— То же, что и ты, — сказала она.
The great thing about being a regular when the bar's turned deep is it only takes a raised eyebrow and a couple of nods, and two bottles of Holsten Pils had been passed over people's heads to you. We did the pool room dance for a while, moving to "excuse me"s bending around elbows and pool cues until we decided to move on
Преимущество завсегдатаев состоит в том, что в переполненном баре стоит лишь повести бровью и кивнуть пару раз, как две бутылки пива плывут над головами людей прямо к тебе. Немного мы побыли в бильярдной, извиняясь, маневрируя между локтями и киями, а потом решили двигаться дальше.
It was too early to go to the club, so we went around the corner to the Sunday night pub. It was still quite busy on a Friday, full of couples and students. It had a reputation as a gay bar, probably why the students came in, to feel safe
Идти в клуб было рано, поэтому мы отправились в паб на углу, куда обычно ходили по воскресеньям. В пятницу там тоже было довольно людно, в основном парочки и студенты. Паб имел репутацию гей-бара, и именно поэтому туда и слетались студенты — чтобы побыть в безопасности.
She was my dream. We drank Pernod & Blacks, talked about John Barry, Ford Cortinas (she preferred the Mark III), what was best: gel or Brylcreem? I preferred the Brylcreem. She even agreed On Her Majesty's Secret Service was the best Bond film, if you accept it as a whole and not just get hung up about George Lazenby. She smoked Silk Cuts, she didn't mind Marlboro's, but we both had a fondness for Old Port cigars
Она была женщиной моей мечты. Мы пили перно и черное,
1 говорили о Джоне Барри,
2 Форде кортине
3 (она предпочитала Марк 3),
4 спорили, что лучше: гель или бриолин? Я предпочитал бриолин. Она согласилась даже с тем, что "На секретной службе её величества" — лучший фильм бондианы, если рассматривать его целиком, а не зацикливаться на Джордже Лэзенби. Она курила Silk Cuts, хотя не возражала и против мальборо, и оба мы питали слабость к сигарам Old Port.
We moved on to the club. Upstairs for a couple of onion bhajis, went down to the quiet bar, between the dance floors. We decided to leave early, you wouldn't want to be there in the end, when the lights came on. You'd never sit down in here again. In a depressing shuffle, we pushed to the door, now it was good to get up and out, while it was still a black hole, warm, and smokey, full of possibilities...
Мы двинули в клуб. Поднялись наверх, перекусили хрустящим луком, пошли вниз, в бар потише, располагавшийся между двумя танцполами. Решили уйти пораньше. В клубах лучше не дожидаться, пока включат свет. Иначе ноги твоей больше там не будет. Протиснулись к выходу. Было самое время отчаливать, пока клуб оставался черной дырой, теплой, прокуренной и полной потенциала...
She lived by the river, the other side of town, queue for taxis was hell as usual, next to the late night chippy, the worst chips you could buy, but at this time of night, full. Outside, fights and throwing up. We jumped in the taxi, nothing mattered but us
Она жила у реки на другом краю города. Очередь из ожидающих такси была длиннющая, как обычно. Все толпились рядом с ночной забегаловкой, где продавали ужасающую картошку фри, но в этот час она была переполнена. Снаружи кто-то дрался, кого-то тошнило. Мы запрыгнули в такси и ничего, кроме нас, не осталось в мире.
Back at hers, a bedsit in a house similar to mine, she'd done something, painted three walls, put up some old fifties star wall paper, a big Bowie poster and some nice curtains, it would be easy for me to change my wood-chip magnolia bedsit standard. After all, it was my job. She had a few lamps here and there were some candles. She made us proper hot chocolate, not the instant shit you get from the machine. She had Fox's Biscuits and a small bottle of Cointreau, too. The end of a perfect day
В ее комнате в коммуналке, похожей на мою, она постаралась. Перекрасила три стены, обклеила фото старых звезд другую. Красовался огромный постер Боуи, висели приличные шторы. И мне ничего не стоило бы приукрасить свою комнатушку. В конце концов, это была моя профессия. Кое-где были расставлены лампы и свечи. Она приготовила настоящий горячий шоколад, а не разводное дерьмо. Еще она достала банку с печеньями и бутылочку куантро. Конец идеального дня.
The taste of chocolate, cigarette, and orange liqueur made her lips even better. I undid her tartan miniskirt, pulled off her black wool tights, my lips moved up her legs... What the fuck? I had a large hard dick poking me in the eye. "Shit! You're a chap!" I felt like jumping through the window, screaming, I couldn't move...
Вкус шоколада, сигарет и апельсинового ликера сделали ее губы еще вкуснее. Я расстегнул ее клетчатую юбку, стянул черные шерстяные колготки, губы мои двигались по ее ноге... Что за черт? В глаз мне уткнулся крупный вставший член. "Черт! Ты парень!" Мне хотелось с воплями выпрыгнуть в окно. Я не мог пошевелиться.
She... he... still looked the same... I had a pain in my head, I wanted to do something, say something...
Она... он... выглядел все так же... Голова у меня раскалывалась. Мне хотелось что-то сделать, сказать что-то...
He was holding me, sobbing... "You must have known, how could you not tell?" And, "I love you. I can be your woman..." His eyes were still beautiful, deep brown, his lips still chocolatey and orangey
Он обнимал меня, плакал... "Разве ты не знал? Как ты мог не догадаться?" И еще: "Я люблю тебя. Я могу быть твоей женщиной..." Глаза были по-прежнему прекрасные, темно-карие, губы по-прежнему отдавали шоколадом и апельсинами.
"Shit," I said, "I was never a breast man, anyway..."
"Черт, — сказал я. — Мне все равно сиськи никогда особо не нравились..."
1 — Коктейль, популярный в Британии в 80-е годы. Помимо собственно перно в него входили черносмородиновый ликер и вода.
2 — английский композитор, автор музыки к фильмам, в частности к 11 фильмам о Джеймсе Бонде.
3 — автомобиль среднего класса, производившийся с 1962 по 1982 год.
4 — Третье поколение форда кортины.
Х