Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Raison D'Etat исполнителя (группы) Paris Violence

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Raison D'Etat (оригинал Paris Violence)

Государственные интересы (перевод Mr_Grunge)

Que de sang a coulé en vain
Сколько крови пролилось напрасно!
Dont se sont baffes tous ces chiens
Из-за чего и получили оплеуху все негодяи,
Ces fossoyeurs impitoyables
Безжалостные могильщики,
Larbins des flics et des notables
Шестёрки полицейских и влиятельных лиц.
C'est tout le Paris populaire
Всех тех жителей Парижа,
Qui avait traversé tant de guerres
Что пережили столько войн,
Que froidement on décapite
Стали безжалостно обезглавливать
A partir de juin 48
С июня 48-го. 1


Les barricades se levaient
Баррикады восстали
Au son du tambour qui roule
Под звуки барабанного марша. 2
Tandis que quelques vieux croulants ordonnaient
И в это время несколько дряхлых старцев приказали
De faire tirer dans la foule
Стрелять по толпе.
Souviens-toi, Parisien
Вспомни, Парижанин,
Souviens-toi jusqu'à la fin
Вспомни, пока не поздно. 3
Souviens-toi, Parisien
Вспомни, Парижанин,
Souviens-toi des journées de juin
Вспомни о тех июньских днях.


Et Napoléon le petit
И малыш Наполеон 4
Profitant du désordre ambiant
Пользуясь возникшим беспорядком,
Déclara sauver le pays
Заявил, что спас страну,
En se proclamant prince-président
И провозгласил себя принцем-президентом.
Les survivants reprirent les armes
Выжившие взяли в руки оружие
Les barricades furent remontées
И снова поднялись на баррикады,
Et dans un immense vacarme
С пронзительным криком
On lança des assauts désespérés
Бросившись в отчаянную атаку.


Vous verrez bien tout à l'heure
"Совсем скоро вы увидите,
Comment on peut mourir
Как можно умереть
Pour vingt-cinq francs par jour
За 25 франков в день", —
S'écriait le député Baudin
Воскликнул депутат Боден 5
Juste avant que vienne son tour
Как раз перед тем, как пришла его очередь.
Souviens-toi, Parisien
Вспомни, Парижанин,
Souviens-toi jusqu'à la fin
Вспомни, пока не поздно.
Souviens-toi, Parisien
Вспомни, Парижанин,
De la mort du député Baudin
Смерть депутата Бодена.


Et la sanglante répression
И кровавые репрессии
Ne se fit bien sûr pas attendre
Не заставили себя долго ждать
Exécution sans sommation
И были приведены в исполнение без предупреждения —
Des insurgés venus se rendre
Повстанцы капитулировали.
On fit tirer sur les fenêtres
Они устроили стрельбу по окнам,
Fusillades des boulevards
Перестрелки на бульварах,
Ordonnant de viser les têtes
Приказав целиться в головы,
De tuer femmes, gosses et vieillards
Убивать женщин, детей и стариков.


Bourgeois, soldats, comme artisans
Горожане, солдаты,
Etudiants, jeunes gens, ouvriers
Студенты ремесленных училищ, подростки, рабочие —
Furent écrasés dans le sang
Были разбиты в кровь,
Et on massacra les prisonniers
А всех заключенных убили.
Souviens-toi, Parisien
Вспомни, Парижанин,
Souviens-toi jusqu'à la fin
Вспомни, пока не поздно.
Souviens-toi, Parisien
Вспомни, Парижанин,
Du 2 décembre 51
2 декабря 51-го. 6


Et puis l'Empire s'effondra
А затем Империя рухнула,
Comme s'effondrent tous les empires
Как рушатся все империи.
Sedan fut sa Bérézina
После катастрофы 7 при Седане, 8
La capitulation, son dernier soupir
Она капитулировала с предсмертным вздохом.
Le changement se fit en douceur
Перемены прошли безболезненно.
La IIIe sut prendre le relais
Третий 9 смог перенять эстафету,
Massacrant avec bon cœur
С лёгким сердцем уничтожив
Quelques trente-cinq mille fédérés
Тысяч тридцать пять федератов.


Souviens-toi que les boulevards
Вспомни, что бульвары
Sont rouges du sang des Communards
Красные от крови коммунаров.
Souviens-toi, Parisien
Вспомни, Парижанин,
Souviens-toi jusqu'à la fin
Вспомни, пока не поздно.
Souviens-toi, Parisien
Вспомни, Парижанин.





1 — Июньское восстание 23-26 июня 1848 года было восстанием народа, вызванным рядом причин: низким уровнем жизни рабочих, безработицей, закрытием мастерских и т.п.

2 — дословно: под звуки грохочущих барабанов

3 — дословно: пока ещё не (наступил) конец

4 — После подавления социал-революционного восстания в июне 1848, в президенты нового государства был избран племянник Наполеона Бонапарта — Луи-Наполеон Бонапарт, или Наполеон Третий.

5 — Жан-Батист Альфонс Виктор Боден — французский врач, член Законодательного собрания 1849 года, был убит в Париже 3 декабря 1851 года на баррикадах.

6 — Государственный переворот 2 декабря 1851 года, приведший к ликвидации Второй республики и установлению Второй империи во Франции.

7 — Сражение на Березине — бои 26-29 ноября между французскими корпусами и русскими армиями Чичагова и Витгенштейна на обоих берегах реки Березина во время переправы Наполеона в ходе Отечественной войны 1812 года. Оставило сильный отпечаток в общественном сознании французов, до сих пор употребляющих слово "Березина" (фр. Berezina) как синоним полного провала и катастрофы.

8 — 2 сентября 1870 года во время Франко-прусской войны под Седаном произошло знаменитое сражение, где попал в плен император Наполеон III.

9 — После подавления социал-революционного восстания в июне 1848, в президенты нового государства был избран племянник Наполеона Бонапарта — Луи-Наполеон Бонапарт, или Наполеон Третий.
Х
Качество перевода подтверждено