Garçon de 19 ans dans les années 40
19-ти летний мальчик в сороковые
Tout de suite il comprend que l'honneur de la France
Сразу понял, что такое честь Франции.
N'est pas du côté des indécis qui patientent
Не встав на сторону нерешительных, которые терпеливо ждали
Dans le vieux Périgord il entre en résistance
В старом Перигоре,
1 он присоединяется к сопротивлению.
Lande humide dont il connaît chaque recoin
Он знает все об этой влажной песчаной равнине,
Autant d'abris cachés quand passent les patrouilles
Как и о тайных укрытиях, в которых прячутся от патрулей.
Les cris en allemand, les aboiements des chiens
Крики на немецком, лай собак,
Le souffle qu'on suspend et le front qui se mouille
Затаенное дыхание и лоб в поту.
Esprit trop téméraire pour rester dans l'ombre
Слишком смелый, чтобы оставаться в тени,
Son destin, il le sait, est d'être combattant
Он знает, что его судьба — быть бойцом.
Mais alors qu'il s'apprête à embarquer pour Londres
Он уже готовился отбыть в Лондон,
C'est l'odieux guet-apens gare de Perpignan
Когда попал в предательскую ловушку на станции Перпиньян.
2
Deux ans, il survivra au milieu de l'enfer
Два года он выживал в аду,
La faim, les coups, la peur, les barbelés, la nuit
Где голод, избиения, страх, колючая проволока, тьма.
A Buchenwald, dans l'horreur concentrationnaire
В Бухенвальде,
3 в ужасе концлагеря,
Il apprend le pouvoir de l'instinct de survie
Он познал силу инстинкта самосохранения.
Rescapé par miracle il prend la décision
Чудом уцелев, он принимает решение
De suivre la voie qui depuis toujours l'attend
Следовать своим собственным путем туда, где его ждут.
Et sorti de Saint-Cyr, il rejoint la Légion
Окончив Сен-Сир,
4 он присоединился к Легиону,
5
Patrie de ceux qui ont la guerre dans le sang
Ставшему отчим домом для тех, у кого в крови война,
Honneur, Fidélité, et Sidi Bel Abbès
Честь, верность,
6 и в Сиди-Бел-Аббес
7
Revues en képi blanc sous un soleil de plomb
Он был запечатлен в белом кепи
8 под палящим солнцем.
Mais déjà le rappelle la vieille maîtresse
Однако вскоре старая хозяйка напомнила,
Qui depuis peu fait rage le long des lagons
Что неспокойно с недавних пор в ее лагунах.
Jeune officier para découvrant l'Indochine
Молодой офицер-парашютист высадился в Индокитае
Sous le perfide feu des tireurs embusqués
Под огнем коварных снайперов.
Villages massacrés, les partisans vietminh
Деревни, истребленные сторонниками Вьетминя
9
Au nom de l'oncle Ho ne font pas de quartier
По приказу дядюшки Хо.
10
Fera-t-on Camerone sur la RC4 ?
Не будет ли нового Камерона
11 или Шоссе 4?
12
Mourir pour Cao Bang ou un PA perdu
Умереть за Каобанг
13 или потерянного Па —
14
Qu'importe au légionnaire envoyé pour combattre
Это не должно иметь значения для легионера, посланного воевать
Et vaincre là où tout autre serait vaincu
И побеждать там, где все до этого проигрывали.
A peine quelques mois, l'Indo est déjà loin
Через несколько месяцев Индокитай был далеко,
Mais on pose des bombes dans les rues d'Alger
И уже закладывались бомбы на улицах Алжира.
Dans le djebel on se bat le PM au poing
На горе Джебел мы боремся с оружием в руках,
Vengeant les camarades trouvés égorgés
Мстя за найденных зарезанными товарищей.
Les treillis léopard, les casquettes Bigeard
Пятнистые, как леопарды, береты Бигарда
15
Sillonnent la casbah une main sur la crosse
Берут Крепости, лишь положив руки на приклады.
Et selon la rumeur, on pourrait tôt ou tard
И пошли слухи, что рано или поздно можно
S'attendre à quelque chose comme un coup de force
Ожидать что-то вроде переворота.
Avril 61, le 1°REP attaque
Апрель 61-го, Первый десантный атакует.
16
Putsch ou baroud d'honneur, bravade suicidaire
Путч или символический акт, самоубийственная бравада,
Un dernier coup d'éclat qui s'achève en débâcle
Последний удар, закончившийся крахом,
Dans les fourgons de la police militaire
В фургонах военной полиции.
Les bérets verts chantent " je ne regrette rien "
Зеленые береты поют "Я не жалею ни о чем",
En rentrant sous escorte au camp de Zéralda
Возвращаясь под конвоем в лагерь Зералды.
17
Et fidèle à ses hommes et à son destin
И, верный своим людям и убеждениям,
Le commandant de Saint-Marc était de ceux-là
Командир Сен-Марк
18 также среди них.
{1 — Перигор — исторический и культурный регион на юго-западе Франции, известный своей кухней, мягким климатом и богатым историческим наследием.
{2 — Перпиньян — город во Франции, на реке Тет, административный центр департамента Пиренеи Восточные.
{3 — Бухенвальд (нем. "буковый лес") — один из крупнейших концентрационных лагерей на территории Германии, располагавшийся близ Веймара в Тюрингии.
{4 — Особая военная школа Сен-Сир (École spéciale militaire de Saint-Cyr) — высшее учебное заведение, занимающееся подготовкой кадров для французского офицерства и жандармерии.
{5 — Французский Иностранный легион — Иностранный легион (фр. Légion étrangère) — войсковое соединение, входящее в состав сухопутных войск Франции.
{6 — "Честь и Верность" — девиз французского Почетного легиона.
{7 — Сиди-Бель-Аббес — город на северо-западе Алжира, административный центр одноимённых провинции и округа .
{8 — Иностранных легионеров можно узнать по их белому головному убору ("Képi blanc"), который носит, однако, только рядовой состав. Цвет берета в Легионе зелёный (Béret vert) и значок (Insigne béret) носят, как во всей французской армии, справа.
{9 — Вьетминь (Лига независимости Вьетнама) — военно-политическая организация, созданная Хо Ши Мином для борьбы за независимость Вьетнама от Франции и Японии.
{10 — Хо Ши Мин — вьетнамский политический деятель и последователь марксизма-ленинизма, основатель Коммунистической партии Вьетнама, руководитель августовской революции, первый президент Северного Вьетнама, создатель Вьетминя и Вьетконга, философ-марксист, поэт.
{11 — Бой в Камероне — бой между французской ротой из состава Иностранного легиона и мексиканскими войсками во время франко-мексиканской войны 1861—1867 годов. Состоялся 30 апреля 1863 года вблизи мексиканского селения Камерон. 65 легионеров в течение суток противостояли 2000 мексиканцам. Практически все легионеры погибли, но не сдались. Считается Днём славы Иностранного легиона.
{12 — RC4 (Battle of Route Coloniale 4) Битва за Колониальный маршрут 4, эпизод первой Индокитайской войны. (RC4, также известный, как шоссе 4) Бой длился с 30 сентября по 18 октября 1950 года и привел к поражению французов. Несколько единиц французской армии, в том числе некоторые батальоны Иностранного легиона, были уничтожены Вьетминем и, по сути, перестали существовать как боевые единицы.
{13 — Каобанг — провинция на севере Вьетнама. Административный центр провинции — город провинциального подчинения Каобанг.
{14 — Па Чай, Батчай или Па Чай Вуэ — предводитель хмонгов во время восстания против французских властей во Французском Индокитае с 1918 по 1921 годы, которое получило название Восстание сумасшедшего. Он почитается как национальный герой хмонгов, во французской литературе он приобрёл славу сумасшедшего.
{15 — Полковник Марсель "Бруно" Бигард (14 February 1916 — 18 June 2010) был французским военным, принимавшим участие в боевых действиях во Второй мировой войне, в Индокитае и Алжире.
{16 — 1-й Иностранный Парашютно-Десантный Полк. Был воздушной единицей Иностранного легиона Франции.
{17 — Зералда — район недалеко от города Алжир на севере Алжира.
18 — Командир Сент Марк (11 февраля 1922 года — 26 августа 2013 г.) был старшим членом Движения Сопротивления и принимал активное участие в действиях французской армии. Отслужил во Французском Иностранном легионе, в частности в его особой части — Французской парашютной бригаде, известной сегодня как 11 Парашютная Бригада. Будучи временным командиром 1-го Иностранного Парашютно-Десантного Полка (расформирован в 1961 году), повел свой полк в поддержку Путча генералов в апреле 1961 года (окончился провалом).
Х