Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Contractor исполнителя (группы) Lamb of God

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Contractor (оригинал Lamb Of God)

Подрядчик* (перевод Владислав Быченков из Москвы)

Перевод песни имеет возрастное ограничение:
18+
Прочитать перевод?
Chopping lines in international sand
Нарезая "дорожки" в международной песочнице,
Feeding blood junkie habits of the elephant man
Употребляя в пищу кровь — наркоманская привычка человека-слона, 1
Quench his thirst with black water rising
Он утоляет жажду с появлением нового фонтана чёрного золота, 2
Executive Outcomes on a burning horizon
"Executive Outcomes" 3 на пылающем горизонте.


Yeah, motherfucker, let's take a ride
Да, с*ка, давай прокатимся,
We're rolling Route Irish, someone has got to die
Мы посмотрим Ирландию, 4 кто-то должен умереть,
Trick or treat, it's IEDs
Кошелёк или жизнь, это СВУ, 5
So roll the dice as we leave
Так брось кости, когда мы будем уходить,
Cause it's eight miles of pure luck
Ведь это целых восемь миль удачи –
With more bang for Sam's buck
Любой каприз за бабки Сэма. 6


Guaran-fucking-teed, someone will bleed
Гаран-бл*ть-тировано, кто-то будет истекать кровью,
Guaran-fucking-teed, someone will bleed
Гаран-бл*ть-тировано, кто-то будет истекать кровью.


Privatize to conceal all the lies
Приватизируй, чтоб скрыть ложь,
Big business is booming like it's the Fourth of July
Большой бизнес взорвётся, словно сегодня 4 июля, 7
No need for all the formalities
Не надо формальностей,
Jump the kangaroo courts
Перешагни суд кенгуру 8
And plant the lynching trees
И посади дерево для линчевания.


Yeah, motherfucker, let's take a ride
Да, с*ка, давай прокатимся,
Running red lights in a green zone
Проезжаем на красный в Зелёную зону, 9
Someone has got to die
Кто-то должен умереть,
Hidden aegis, nothing here to see
Скрытая защита 10 — нечего тут глазеть,
So load the dice for me please
Так брось за меня кости,
And let's snort the bottom line
И давай вмажем последнюю дорожку —
Crude cashed into refined
Пласты превратились в нефть. 11


Guaran-fucking-teed, just sign the deed
Гаран-бл*ть-тировано, просто подпиши договор,
Guaran-fucking-teed, someone will bleed
Гаран-бл*ть-тировано, кто-то будет истекать кровью.


Someone has got to die
Кто-то должен умереть,
Ours is not to reason why
Мы живём не задумываясь,
Ours is but to do if the pay rate's right
Мы живём, но главное, чтоб платили зарплату,
Black liquid assets, fuck the Mujahideen
Чёрные ликвидные активы, на*уй моджахедов,
Paint their picket fences red with the American dream
Раскрасим их заборы красным цветом Американской мечты.


Lay the heavy hammer down, get the job done right
Положи этот увесистый молот, он выполнил свою работу,
Jacked up and clocked in into a fire fight
Ты отработал своё и изнурён перестрелками,
Covert reactions and you never saw me
Негласные меры — и ты никогда не видел меня,
A glass parking lot in the American dream
У американской мечты будет достаточно стёкол на парковках, да


They all die
Они все умрут,
Fucking murder
Чёртов ублюдок!


Guaran-fucking-teed, someone will bleed
Гаран-бл*ть-тировано, кто-то будет истекать кровью,
Guaran-fucking-teed
Гаран-бл*ть-тировано.


Lay the heavy hammer down, get the job done right
Положи этот увесистый молот, он выполнил свою работу,
Jacked up and clocked in into a fire fight
Ты отработал своё и изнурён перестрелками,
Covert reactions and you never saw me
Негласные меры — и ты никогда не видел меня,
A glass parking lot in the American dream
У американской мечты будет достаточно стёкол на парковках. 12





* В песне идёт речь об американских военных подрядчиках, которые были наняты для войны в Ираке.

1 — Речь идёт о Джордже Буше-младшем и проводившейся им политике. Слон — символ республиканской партии, представителем которой являлся Буш.

2 — Black water не только метафора для нефти, но и отсылка к одноименной ЧВК (до февраля 2009 года), ныне известной как Academi.

3 — Также ещё одна известная частная военная компания.

4 — Отсылка к Baghdad Airport Road, 12-километровому шоссе, соединяющее Зелёную зону с международным аэропортом Багдада. Также Северная Ирландия стала последней страной, с которой попрощался Джордж Буш, когда был в последнем политическом турне по Европе.

5 — improvised explosive devices — самодельные взрывные устройства, которые в большом количестве создаются в Ираке и Афганистане.

6 — 8 миль — длина марш-броска.

7 — 4 июля — день независимости США.

8 — Суд Кенгуру — английская идиома, означающая несправедливый суд. Стала весьма популярна после публикации материалов в газетах о тюрьме Гуантанамо, где были подвергнуты пыткам политические заключенные США.

9 — Название района в центре Багдада (Ирак), где расположены иностранные и правительственные объекты.
10 — Aegis combat system — американская корабельная многофункциональная боевая информационно-управляющая система. В 1988 году крейсером Vincennes класса БИУС был сбит гражданский самолёт над Персидским заливом. Погибло 290 человек.

11 — Речь идёт о пластах нефти и получении из них нефтепродуктов.

12 — В Ираке и Афганистане большое количество песчаных карьеров, песок с которых поступает на заводы по производству стекла. Намёк на то, что американцы заберут абсолютно всё.
Х
Качество перевода подтверждено