Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Death from the Deep исполнителя (группы) Iron SeaWolf

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Death from the Deep (оригинал Iron Seawolf)

Смерть из глубины (перевод Abbath Occulta)

Many years ago while sailing stormy seas
Много лет назад, плавая по бурным морям,
The waves they lashed against our sides, no control had we
Волны бились о наши борта, мы не могли ими управлять.
Hoisting the mainsail we tried to set course
Поднимая грот, мы пытались задать курс,
But it was to no avail
Но это было бесполезно.
Over and over the bow was spun round
Носовая часть вращалась снова и снова,
Helplessly driving us into unknown seas
Обреченно унося нас в неизведанные моря.


The sky grew blacker and blacker
Небо становилось все чернее и чернее,
The waves towered fifty feet tall
Волны были высотой в пятьдесят футов,
Where we were headed to we did not know
Куда мы направлялись, мы не знали.
Into the storm!
В шторм!


I've heard tell of a legend
Я слышал о легенде
In waters around these parts
В водах, в этих краях,
All sailors beware!
Которой остерегаются все моряки!
Evil lurks in the depths below!
Зло прячется в глубинах!


Death from the deep!
Смерть из глубины!
A mighty beast beneath the waves
Могучее чудовище под волнами
Laying waste to any crew who dare to cross its path
Губит все команды, которые осмеливаются встретиться на его пути.
Death from the deep!
Смерть из глубины!
No soul will make it through the night
Никто не доживает до ночи.
Heed my warning never to sail in those forbidden seas!
Прислушайтесь к моему предупреждению, никогда не плавайте в этих запретных морях!


Lightning crashes around us
Молния бьет вокруг нас,
Waves pummel the decks mercilessly
Волны безжалостно бьют палубу.
Where we were headed to we did not know
Куда мы направлялись, мы не знали.
Into the storm!
В шторм!


I see a shadow on the water
Я вижу тень на воде,
Something giant lurks deep below
Что-то громадное прячется внизу,
A great rumble shudders the ship
Корабль содрогается от ужасного грохота,
Chilling the crew to the bones!
Пугая команду до полусмерти!


Death from the deep!
Смерть из глубины!
A mighty beast beneath the waves
Могучее чудовище под волнами
Laying waste to any crew who dare to cross its path
Губит все команды, которые осмеливаются встретиться на его пути.
Death from the deep!
Смерть из глубины!
No soul will make it through the night
Никто не доживает до ночи.
Heed my warning never to sail in those forbidden seas!
Прислушайтесь к моему предупреждению, никогда не плавайте в этих запретных морях!


Ready the cannons, prepare for attack!
Готовьте пушки, готовьтесь к атаке!
Panic breaks out all over the deck!
Паника захлестнула всех на палубе!
All sailors prepare to fight for your lives!
Все моряки готовятся бороться за свои жизни!
We now lie in wait, not knowing our fate...
Мы сидим в засаде, не зная, что нас ждет...


“Below the thunders of the upper deep;
"Внизу, под громом верхней глубины,
Far, far beneath in the abyssal sea,
Далеко, далеко под толщей морской
Her ancient, dreamless, uninvaded sleep
Своим давним, мятежным, далеким сном
The Kraken sleepeth: faintest sunlights flee
Спит Кракен: тусклый свет исчезает
About her shadowy sides; above her swell
Возле его призрачных боков; над ним
Huge sponges of millennial growth and height;
Возвышаются огромные губки тысячелетней вышины;
And far away into the sickly light,
И далеко в слабом сиянии света,
From many wondrous grot and secret cell
Из дивных гротов и тайных келий
Unnumber'd and enormous polypi
Бессчетные гигантские полипы
Winnow with giant fins the slumbering green.
Развевают своими исполинскими руками
There hath she lain for ages, and will lie
Зеленый цвет морей спящих.
Battening upon huge seaworms in her sleep,
С давних времен лежит он тут и будет лежать,
Until the latter fire shall heat the deep;
Кормясь большими морскими червями во сне,
Then once by man and angels to be seen,
Пока последний огонь не подожжет глубину;
In roaring she shall rise and on the surface die”
И тогда, чтобы быть увиденным однажды человеком и ангелами,
-Alfred, Lord Tennyson — “The Kraken”
Он появится, рыча, и на поверхности умрет".

- Лорд Альфред Теннисон — "Кракен"
A great tremor from under the water

An earth-shattering roar splits the air
Сильный толчок из глубины,
As tentacles as long as sixteen men
Поразительный гул раскалывает воздух,
Ascend from the depths all around!
Когда щупальца длиной в рост шестнадцати человек

Поднимаются отовсюду из глубин!
The ghostly remains of our ship

Are dragged by the beast down below
Корабль наш стал призраком,
Timbers shatter and masts are crushed
Чудище утащило нас на дно,
As we're dragged to a watery grave...
Шпангоуты и мачты разбиты,

Нас затащило в могилу морскую...
I gasp for breath as I surface from the depths

Survived by a miracle, I had another chance
Я задыхаюсь, всплывая с глубин,
A plank of wood from the wreckage floats by
Я чудом выжил, у меня был и иной вариант.
I hold on with all of my might
Деревянная доска от обломков проплывает мимо,
Surveying the sea for other spared souls
Я продолжаю изо всех сил
Nothing but stormy waters all around...
Искать в море других спасшихся.

Ничего кроме бурных вод нет вокруг...
No one else made it through

A hundred good men sent down to the depths
Никто больше не выжил,
Nothing remains but the black ocean
Сотня добрых парней отправилась на дно,
As I'm swept away into the darkness...
Нет ничего, только черный океан.

Меня смыло во тьму...
And now alone I travel the world

Telling my tale wherever I go
И теперь один я странствую по свету,
To chill the bones of all who hear
Рассказывая свою историю, куда бы я ни шел,
So they never dare venture to those forbidden seas...
Дабы напутать до смерти всех, кто ее слышат,

Чтобы они никогда не осмелились идти в те запретные моря...
Death from the deep!

A mighty beast beneath the waves
Смерть из глубины!
Laying waste to any crew who dare to cross its path
Могучее чудовище под волнами
Death from the deep!
Губит все команды, которые осмеливаются встретиться на его пути.
No soul will make it through the night
Смерть из глубины!
Heed my warning never to sail in those forbidden seas!
Никто не доживает до ночи.

Прислушайтесь к моему предупреждению, никогда не плавайте в этих запретных морях!
Х
Качество перевода подтверждено