Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Untertage исполнителя (группы) Stillste Stund

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Untertage (оригинал Stillste Stund)

Под землей (перевод Aphelion из С-Пб)

Wir graben Untertage,
Мы копаем под землю,
Denn wir haben mit der Welt dort oben nichts gemein.
Ведь с этим миром наверху у нас нет ничего общего.
Im Schacht Untertage,
В шахте под землей,
Denn wir suchen nach der Wahrheit in Lehm und Stein.
Ведь мы ищем истину в глине и камне.


Doch es ist nicht alles Gold, was glänzt!
Не все то золото, что блестит!
Und leider ist nicht alles tief, was schwarz ist — Nein!
И, к сожалению, не все, что черное, глубоко, нет!
Leider nein.
К сожалению, нет.


Wir graben Untertage,
Мы копаем под землю,
Und mag der Untergrund der Welt so tief noch sein.
Может быть, подземный мир находится еще глубже.
Im Schacht Untertage,
В шахте под землей,
Lachter um Lachter, Stein um Stein.
Сажень за сажнем, камень за камнем.


Und so manches Schwarz gibt vor, tief zu sein.
Иногда чернота лишь притворяется, что она глубока,
Doch setzen wir den Bohrer an, treffen wir auf schnöden Stein!
Мы начинаем бурить и утыкаемся в отвратительный камень!
Auf schnöden Stein.
В отвратительный камень.


Du fürchtest, wir könnten am anderen Ende in den Himmel fallen?
Ты боишься, что на другом конце мы упадем в небо?
Keine Angst, mein Freund! Keine Angst!
Не бойся, друг мой! Не бойся!
Mit jedem Pickelschlag, mit jedem Steinsplitter,
С каждым ударом киркой, с осыпающимся и разлетающимся
der herausplatzt und durch die Luft geschleudert wird, mach Dir klar:
В воздухе мелкими крошками щебнем тебе становится ясно:


Der Himmel will uns nicht!
Мы не нужны небу!
Und wenn die Erde über uns zusammenbricht...
И если на нас сыпется земля,
Der Himmel will uns nicht!
Небу мы не нужны!
Glück auf!
Счастливо вернуться наверх!
Der Himmel will uns nicht!
Мы не нужны небу,
Nein.
Нет.


Lasst die Bohrer Dreck fressen!
Пусть буры поглотят грязь,
1, 2, 3, 4!
1, 2, 3, 4!


Weiter Untertage,
Все глубже под землю,
Unsere Förderkörbe könnten voller nicht sein.
Наши подъемные клети переполнены.
Im Schacht Untertage,
В шахте под землей,
Denn die Wahrheit liegt dort unten zwischen Lehm und Stein.
Ведь истина находится там, внизу, в глине и камне.


Es ist nicht alles Gold, was glänzt!
Не все то золото, что блестит!
Und es ist nicht alles tief, was schwarz ist —
И не все, что черное, глубоко, -
Scheiße, nein!
Нет!
Leider nein.
К сожалению, нет.


Immer weiter, immer tiefer — Abraum!
Все дальше, все глубже — вскрыша*!





*Вскрыша — пустая порода, покрывающая залежи полезного ископаемого.
Х
Качество перевода подтверждено