Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Blendwerk Antikunst исполнителя (группы) Stillste Stund

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Blendwerk Antikunst (оригинал Stillste Stund)

Иллюзия антиискусства (перевод Aphelion из С-Пб)

Sag mir, wo ein Stück Heimat liegt
Скажи мне, где находится родина,
Ich glaube, ich habe die Orientierung verloren.
По-моему, я потерял ориентацию.
Zeig mir, wer wir sind oder vielmehr waren.
Покажи мне, кто мы или, скорее, кем мы были.
Wo liegt noch Wahrheit tief in uns verborgen?
Где находится истина, скрытая глубоко в нас?
Denn der Herr der Finsternis ist nur ein Blender.
Ведь властелин тьмы — лишь обманка,
Er hat keinen Funken Stolz in sich.
У него нет ни намека на гордость.
Wühlt er doch gerne in fremden Erinnerungen
Ему нравится копаться в чужих воспоминаниях
Und fördert sie als seine eigenen ans Licht.
И вытаскивать их на свет, как свои собственные.
Sind wir nicht besser als das?
Разве мы не лучше этого?


Komm, sieh mir in die Augen.
Посмотри мне в глаза.
Wie konnten sie nur alles rauben?
Как они могли забрать все?
Wohin hat sich der Geist geflüchtet?
Куда скрылся разум?
Subkultur herausgezüchtet!
Появилась новая субкультура.
Komm, sieh mir in die Augen
Посмотри мне в глаза.
Wie soll man jetzt noch etwas glauben?
Как еще можно верить во что-то?
Wohin hat sich der Geist geflüchtet?
Куда скрылся разум?
Antikunst entartet und vernichtet!
Антиискусство несет вырождение и разрушение.


Zeig mir, wo ein Stück Heimat liegt.
Покажи мне, где находится родина,
Ich glaube, ich kann die Sterne nicht mehr lesen.
По-моему, я больше не могу читать по звездам.
Mein Schiff treibt ziellos auf dem Meer.
Мой корабль бесцельно плывет по морю.
Keine Feen, keine Elfen, keine sphärischen Wesen.
И нет фей, нет русалок, нет никаких сферических существ,
Und der Engel der Finsternis ist nur eine Motte.
А ангел тьмы — лишь какая-то моль,
Sie hat keinen Funken Stolz in sich.
В нем нет ни намека на гордость.
Sieht sie in das Dunkel wird ihr bange,
Он боится смотреть во тьму
Lieber verbrennt sie im gleißenden Licht.
И уж лучше сгорит в ярком свете.
Sind wir nicht besser als das?
Разве мы не лучше этого?


Führt der Weg zu Großem nicht durch die Stille
Путь к великому не проходит через тишину.
Such die Stillе
Ищи тишину.
Х
Качество перевода подтверждено